Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как насчет жены? — предположила Таппенс.
— Вполне естественная гипотеза. Но миссис Сессл тоже маленького роста, и мистер Холлеби хорошо знает ее в лицо. К тому же не вызывает сомнений, что тогда она находилась далеко от дома. Выяснился еще один факт. Компания «Поркьюпайн эшуранс» ликвидируется. Ревизия обнаружила растрату фондов. Теперь причина полных отчаяния слов капитана Сессла, обращенных к Дорис Эванс, становится очевидной. В течение нескольких лет он систематически присваивал деньги компании. Ни мистер Холлеби, ни его сын понятия не имели о происходящем. Они практически разорены. Ситуация выглядит следующим образом. Капитан Сессл был на грани разоблачения и разорения. Самоубийство кажется естественным выходом, но характер раны опровергает эту теорию. Кто же убил его? Была ли это Дорис Эванс или таинственная женщина в коричневом?
Сделав паузу, Томми отхлебнул молока, скорчил гримасу и осторожно надкусил ватрушку.
Глава 16
Тайна Саннингдейла
(продолжение)
— Конечно, — снова заговорил Томми, — я сразу понял, где в этом странном деле препятствие, сбившее со следа полицию.
— Ну? — нетерпеливо осведомилась Таппенс.
Томми печально покачал головой:
— Хотел бы я, чтобы так было в действительности. Но быть Стариком в углу легко лишь до поры до времени. Разгадка ускользает от меня. Я понятия не имею, кто прикончил этого беднягу. — Он вынул из кармана еще несколько газетных вырезок. — Дополнительные экспонаты: мистер Холлеби, его сын, миссис Сессл, Дорис Эванс.
Таппенс задержалась на последней фотографии.
— Во всяком случае, эта девушка не могла убить его шляпной булавкой, — сказала она наконец.
— Откуда такая уверенность?
— Метод леди Молли — у нее короткая стрижка. И вообще, в наши дни только одна женщина из двадцати, не важно, короткие у них волосы или длинные, пользуется шляпными булавками. Они просто не нужны, шляпы плотно прилегают к голове.
— Но она могла иметь одну при себе.
— Милый, мы не храним их, как фамильные драгоценности! Зачем ей везти булавку с собой в Саннингдейл?
— Значит, это женщина в коричневом.
— Хорошо бы та женщина не была высокой, тогда она могла бы оказаться женой убитого. Я всегда подозреваю жен, которые отсутствуют во время преступления и потому не могут быть с ним связаны. Если она узнала, что ее муж волочится за той девушкой, то для нее было бы вполне естественным наброситься на него со шляпной булавкой.
— Вижу, мне придется соблюдать осторожность, — заметил Томми.
Но Таппенс не стала отвлекаться от темы.
— Что Сесслы собой представляли? — внезапно спросила она. — Что люди говорили о них?
— Насколько я могу судить, они пользовались популярностью. Капитана и его жену считали счастливой парой. Вот почему история с девушкой выглядит так странно. От такого человека, как Сессл, в последнюю очередь можно было ожидать подобного поведения. Он ушел из армии, получив наследство, и занялся страховым бизнесом. Его трудно представить в роли мошенника.
— А это точно, что он был мошенником? Двое других не могли присвоить деньги?
— Отец и сын Холлеби? Они утверждают, что разорены.
— Подумаешь, утверждают! Возможно, они поместили деньги в банк под чужим именем. Звучит глуповато, но ты понимаешь, что я имею в виду. Предположим, они тайком от Сессла пустились в спекуляции и потеряли все деньги. В таком случае смерть Сессла была бы им на руку.
Томми постучал указательным пальцем по фотографии мистера Холлеби-старшего:
— Ты обвиняешь этого респектабельного джентльмена в убийстве своего друга и партнера? Но ты забываешь, что он расстался с Сесслом на поле для гольфа в присутствии Барнарда и Леки и провел вечер в клубе. Кроме того, помни о шляпной булавке.
— К черту булавку! — раздраженно отмахнулась Таппенс. — По-твоему, она указывает на то, что преступление совершено женщиной?
— Естественно. А ты не согласна?
— Нет. Мужчины чудовищно старомодны. Нужны века, чтобы избавить их от предвзятых идей. Они ассоциируют шпильки и шляпные булавки с женским полом и именуют их «женским оружием». В прошлом, возможно, так и было, но теперь шпильки и булавки вышли из моды. У меня нет ни одной уже четыре года.
— Значит, ты думаешь…
— Что Сессла убил мужчина. Булавкой воспользовались для создания видимости женского преступления.
— В твоих словах что-то есть, Таппенс, — медленно произнес Томми. — Удивительно, как после обсуждения многое становится ясным.
Таппенс кивнула:
— Все выглядит логичным, если смотреть на это под правильным углом. Вспомни, что Мэрриот как-то говорил о любительской точке зрения — ее отличает, так сказать, более интимный подход. Мы знаем кое-что о людях вроде капитана Сессла и его жены, знаем, как они могут поступить и как не могут. Причем у каждого свой круг знаний.
Томми улыбнулся:
— Ты имеешь в виду, что знаешь, как чувствуют и ведут себя жены и какие вещи могут иметь у себя люди с короткой стрижкой?
— Что-то вроде этого.
— А какие специфические знания у меня? Волочатся ли за девушками женатые мужчины и тому подобное?
— Нет, — ответила Таппенс. — Ты знаешь это поле для гольфа не как детектив, ищущий улики, а как человек, игравший на нем. Ты разбираешься в гольфе и понимаешь, что может отвлечь человека от игры.
— Отвлечь Сессла могло только что-то очень серьезное. Он шел с преимуществом в два очка, а начиная с седьмой метки вдруг стал играть как ребенок. Во всяком случае, так говорят.
— Кто?
— Барнард и Леки. Они играли позади Сессла и Холлеби.
— Это произошло после того, как Сессл встретил женщину в коричневом. Они видели, как он говорил с ней, верно?
— Да. По крайней мере…
Томми оборвал фразу. Таппенс озадаченно посмотрела на него. Он уставился на кусок бечевки, который держал в руке, но глазами человека, который видит нечто совершенно иное.
— В чем дело, Томми?
— Погоди, Таппенс. Допустим, я играю у шестой лунки в Саннингдейле. Сессл и Холлеби на шестом участке впереди меня. Уже темнеет, но я четко вижу ярко-голубой пиджак Сессла. На дорожке слева от меня появляется женщина. Она идет
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив