Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Это моя ассистентка, мисс Робинсон.
Доктор кивнул Таппенс.
— При данных обстоятельствах нет нужды в скрытности. Если бы не эпизод с конфетами, я бы приписал эти смерти тяжелому отравлению птомаином необычайно сильного действия, вызвавшим желудочно-кишечное воспаление и кровотечение. Я отдам инжировый конфитюр на анализ.
— Вы подозреваете отравление мышьяком?
— Нет. Яд, если только его действительно использовали, был более сильным и быстродействующим. Это больше похоже на какой-то мощный растительный токсин.
— Понятно. Вы вполне уверены, доктор Бертон, что капитан Рэдклифф страдает от той же формы отравления?
Доктор покачал головой:
— Капитан Рэдклифф уже не страдает ни от какой формы.
— Ага! — воскликнул Томми. — Так я и…
— Капитан Рэдклифф скончался в пять утра.
Томми был ошарашен. Доктор собрался уходить.
— А другая жертва, мисс Логан? — спросила Таппенс.
— У меня есть все основания надеяться, что мисс Логан поправится, раз она все еще жива. Очевидно, на пожилую женщину яд подействовал не столь эффективно. Я сообщу вам о результате анализа, мистер Блант. А тем временем мисс Чилкотт, я уверен, расскажет вам обо всем, что вы хотите знать.
В этот момент дверь открылась и вошла высокая девушка с загорелым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бертон представил их друг другу.
— Я рада, что вы приехали, мистер Блант, — сказала Мэри Чилкотт. — Все это слишком ужасно! У вас есть ко мне вопросы?
— Откуда взялся инжировый конфитюр?
— Это особый сорт, который доставляют из Лондона. Мы часто его покупаем. Никто не подозревал, что эта банка отличается от остальных. Лично мне не нравится вкус инжира, потому я и не пострадала. Не понимаю, каким образом отравился Деннис, он ведь ходил куда-то пить чай. Должно быть, съел сандвич, когда вернулся.
Томми почувствовал, как Таппенс сжала его руку.
— В котором часу вернулся капитан Рэдклифф? — спросил он.
— Право, не знаю. Но могу выяснить.
— Спасибо, мисс Чилкотт, это не имеет значения. Надеюсь, вы не возражаете, если я расспрошу слуг?
— Делайте что хотите, мистер Блант. Я почти потеряла способность соображать. А вы не думаете, что тут есть… ну, нечто подозрительное? — В ее глазах мелькнула тревога.
— Пока не знаю. Скоро мы это выясним.
— Да, полагаю, доктор Бертон отдаст конфитюр на анализ.
Извинившись, она отошла к окну поговорить с садовником.
— Займись служанками, Таппенс, — велел Томми, — а я поищу кухню. Возможно, мисс Чилкотт потеряла способность соображать, но по ней этого не скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Супруги встретились через полчаса.
— Теперь поделимся результатами, — сказал Томми. — Сандвичи подали к чаю, и горничная съела один из них. Кухарка уверена, что Деннис Рэдклифф еще не возвращался, когда посуду убирали после чая. Странно. Каким же образом он отравился?
— Деннис вернулся без четверти семь, — сообщила Таппенс. — Служанка видела его из окна. Перед обедом он выпил коктейль в библиотеке. Служанка как раз убирала его стакан, но я успела забрать его, прежде чем она его вымыла. После этого он пожаловался на недомогание.
— Отлично, — сказал Томми. — Я передам этот стакан Бертону. Что-нибудь еще?
— Я бы хотела, чтобы ты поговорил с Ханной, служанкой. Она… какая-то странная.
— Что значит «странная»?
— Ну, выглядит как полоумная.
— Ладно, покажи мне ее.
Таппенс повела Томми наверх. У Ханны была своя маленькая гостиная. Служанка сидела на стуле с раскрытой Библией на коленях. Она даже не посмотрела на вошедших, продолжая читать вслух:
— «Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали»[133].
— Могу я поговорить с вами? — спросил Томми.
Ханна нетерпеливо отмахнулась:
— Сейчас не время. Близится час, говорю я. «Я преследую врагов моих, и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их»[134]. Так сказано в Писании. Слово Божие дошло до меня. Я — бич Господень.
— Совсем рехнулась, — пробормотал Томми.
— Она уже давно так себя ведет, — шепнула Таппенс.
Томми подобрал раскрытую книгу, лежащую на столе переплетом вверх, посмотрел на название и сунул ее в карман.
Внезапно старуха поднялась и угрожающе посмотрела на них:
— Уходите отсюда. Время не ждет! Я — цеп Господень. Там, где он опускается, свистит ветер, уничтожая все. Да сгинут безбожники! Это дом зла, говорю я вам! Берегитесь гнева Господа, чьей служанкой я являюсь.
Она шагнула к ним со свирепым выражением лица, и Томми счел за благо удалиться. Закрывая дверь, он видел, как старуха снова взяла Библию.
— Интересно, всегда ли она была такой, — пробормотал Томми.
Он вытащил из кармана книгу, которую подобрал со стола.
— Посмотри-ка. Странное чтиво для невежественной служанки.
Таппенс взглянула на книгу.
— «Фармакология». — Она посмотрела на форзац. — Принадлежала Эдуарду Логану. Старая книга. Томми, не могли бы мы повидать мисс Логан? Доктор Бертон сказал, что ей лучше.
— Спросим у мисс Чилкотт?
— Нет. Давай найдем кого-нибудь из служанок и пошлем к мисс Логан.
Немного спустя им сообщили, что мисс Логан примет их.
Томми и Таппенс проводили в большую спальню, выходящую окнами на лужайку. В кровати лежала старая леди с седыми волосами, тонкие черты ее лица были искажены болью.
— Мне было очень плохо, — произнесла она слабым голосом. — Я не могу много говорить, но Эллен сказала, что вы детективы. Значит, Лоис приходила с вами посоветоваться? Она собиралась это сделать.
— Да, мисс Логан, — ответил Томми. — Мы не хотим вас утомлять, но, возможно, вы сумеете ответить на несколько вопросов. Как по-вашему, служанка Ханна вполне в своем уме?
Мисс Логан посмотрела на них с явным удивлением:
— Конечно. Она очень религиозна, но с ней все в порядке.
Томми протянул ей книгу:
— Это ваша, мисс Логан?
— Да. Это одна из книг моего отца. Он был великим врачом, одним из пионеров лечения сыворотками. — В голосе старой леди звучала гордость.
— Имя показалось мне знакомым, — солгал Томми. — Вы давали эту книгу Ханне?
— Ханне? — Мисс Логан приподнялась в постели с возмущенным видом. — Разумеется, нет. Она бы не поняла в ней ни слова. Книга рассчитана на профессионалов.
— Понимаю. Тем не менее я нашел ее в комнате Ханны.
— Безобразие! — заявила мисс Логан. — Я не позволяю слугам брать мои вещи.
— Где должна была находиться книга?
— На полке в моей гостиной… хотя нет, я дала ее Мэри. Милая девочка интересуется травами и проделала с ними пару экспериментов в моей кухне. У меня есть своя кухонька, где я готовлю настойки и консервы по-старомодному. Дорогая Люси, леди Рэдклифф, уверяла, что мой чай из пижмы чудесно помогает от простуды. Бедняжка Люси постоянно простужалась, как и Деннис. Его отец был моим двоюродным братом.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив