Шрифт:
Интервал:
Закладка:
76
Американская хип-хоп-группа, основательница поджанра гангста-рэп.
77
В США церемония бракосочетания может проводиться в суде. Обычно этот вариант выбирают те пары, которые не хотят устраивать (или не могут себе позволить) пышную свадьбу.
78
ОТП – аббревиатура от английского One True Pairing («Один единственно возможный пейринг»). Так называют свою любимую парочку поклонники фанфиков, фильмов, сериалов, книг и т. п.
79
Фильм 1995 года с Крисом Такером и Айс Кьюбом в главных ролях.
80
В США – районы с дешевым жильем, которое государство сдает малоимущим семьям.
81
Taco Bell – американская сеть закусочных, специализирующихся на мексиканской кухне.
82
Мексиканская закуска: обжаренная во фритюре тортилья в форме лодочки с начинкой из мелко нарезанного мяса или рыбы, томатов, лука и сыра.
83
Michelin – французская компания, производитель шин, на логотипе у которой изображен складчатый человечек.
84
Парни, друзья (жарг.).
85
Инициалы Майкла Джордана.
86
Комедийное шоу 2000 года.
87
Наркотик (жарг.).
88
Речь идет о кроссовках Nike Dunk.
89
Главный герой мультсериала «Время приключений».
90
IHOP – американская сеть ресторанов.
91
Candy Crush – компьютерная игра-головоломка.
92
Британский актер.
93
Автомобиль с низкой подвеской.
94
В США – коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность предъявления кому-либо официальных обвинений.
95
Популярная китайская закуска – почерневшее яйцо, выдержанное несколько месяцев в специальной смеси и без доступа к воздуху.
96
Песня iLoveMemphis.
97
«Майами Хит» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Майами.
98
«Кливленд Кавальерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Кливленда.
99
«Сан-Антонио Спёрс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Сан-Антонио.
100
«Чикаго Буллз» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Чикаго.
101
Коби Брайант – американский баскетболист, выступавший за «Лос-Анджелес Лейкерс».
102
Клятва американцев в верности своей стране, произносимая ими перед флагом США.
103
Главный герой романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу. Термин «дядя Том» используется как уничижительный эпитет для чрезмерно покорного чернокожего человека.
104
Поверхностное покрытие почвы для защиты от вредителей (гравий, калька, опилки, стружка и т. п.).
105
Белый воротничок, который надевают под сутану священники.
106
Социальная сеть с видео, где преимущественно чернокожие люди скандалят, дерутся и т. д.
107
Афроамериканская духовная песня. Подразумевается наивная и оптимистичная ситуация. – Прим. пер.
108
День поминовения – праздник, посвященный памяти погибших американских военнослужащих.
109
Интро музыкального лейбла Cash Money Records.
110
Американская карточная игра, появившаяся в 1930-х годах.
111
Песня рэпера V.I.C.
112
Американский линейный танец.
113
Песня американского рэпера Cupid.
114
Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Cupid.
115
Линейный хип-хоп-танец, придуманный рэпером Big Mucci.
116
Американский соул-певец и композитор.
117
Ботинки бренда Timberland.
118
То же, что и драм-машина. Электронный музыкальный инструмент для создания и редактирования битов.
119
Доктор Дре – американский рэпер и продюсер.
120
Снуп Дог – американский рэпер.
121
Звуковой эффект, получаемый подергиванием грампластинки.
122
«“Нахер полицию”, – звучит прямо из подполья. Из-за цвета кожи я, пацан, получил по полной» (англ.). – Прим. пер.
123
Часть песни, которая как-то выделяется и нравится слушателям.
124
Крыша, крыша, крыша в огне. К черту воду, пускай этот говнюк сгорит дотла! (англ., Bloodhound Gang – Fire Water Burn). – Прим. пер.
125
Jeopardy – американская телевизионная игра-викторина.
126
Речь идет о коробках с макаронами и заготовкой сырного соуса.
127
Eight – восемь (англ.).
128
Список чернокожих, ставших жертвами полицейского произвола в США: Оскар Грант (Oscar Grant), 22 года; Айяна Джонс (Aiyana Jones), 7 лет; Трейвон Мартин (Trayvon Martin), 17 лет; Рекия Бойд (Rekia Boyd), 22 года; Майкл Браун (Michael Brown), 18 лет; Эрик Гарнер (Eric Garner), 43 года; Тамир Райс (Tamir Ric), 12 лет; Джон Кроуфорд (John Crawford), 22 года; Эзель Форд (Ezell Ford), 25 лет; Сандра Блэнд (Sandra Bland), 28 лет; Фредди Грей (Freddie Gray), 25 лет; Альтон Стерлинг (Alton Sterling), 37 лет; Филандо Кастиль (Philando Castile), 32 года. – Прим. пер.
129
Вымышленная героиня из американского телесериала «Империя».
130
Американская певица, одна из участниц группы TLC.
131
Американская писательница и поэтесса.
- Крики прошлого. Часть I - Гело Никамрубис - Русская классическая проза / Триллер / Ужасы и Мистика
- Вечеринка моей жизни - Ямиль Саид Мендес - Русская классическая проза
- Просто Настя - Елена Петровна Артамонова - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Нос - Николай Васильевич Гоголь - Классическая проза / Русская классическая проза
- Art of sucking in music - Антон Сидякин - Контркультура / Русская классическая проза
- Оркестр меньшинств - Чигози Обиома - Русская классическая проза
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Язычник [litres] - Александр Владимирович Кузнецов-Тулянин - Русская классическая проза
- Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза - Константин Батюшков - Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза