Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
В заставке к сериалу поется о том, как родители главного героя, Уилла, после разборки с бандитами отправили его жить в богатый район Беверли-Хиллз.
18
"What’s going on" (англ.) – песня американского певца Марвина Гэя. – Прим. пер.
19
«Лос-Анджелес Лейкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса.
20
Стиль стрижки, при котором волосы по бокам стригут очень коротко или сбривают, а на макушке оставляют длинными.
21
Мартин Лютер Кинг – младший – лидер движения за гражданские права чернокожих в США.
22
Правозащитник и один из основателей партии «Черных пантер».
23
Политическое движение, подчеркивавшее расовую гордость афроамериканцев, направленное на расширение их прав и возможностей.
24
Американская киноактриса.
25
Bazooka Joe – персонаж стрипов-вкладышей жвачки Bazooka. Кроссовки Nike Dunk SB High названы так из-за совмещения цветов, использовавшихся в оформлении стрипов: синего, розового и желтого. – Прим. пер.
26
Овощ, по вкусу напоминающий нечто среднее между кабачками и стручковой фасолью.
27
Американский певец, признанный одной из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века.
28
Кекс, который изготавливается из муки, масла, яиц и сахара, причем каждый ингредиент берется в количестве одного фунта (около 500 граммов).
29
Имя Кинг (king) в переводе с английского значит «король».
30
Имя Starr похоже на слово star, которое в переводе с английского значит «звезда».
31
Kool-aid – растворимый порошковый напиток.
32
Now and Laters – жевательные конфеты, похожие на «Фрутеллу».
33
Кристаллическая форма кокаина.
34
Жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США.
35
Американский баскетболист, бывший игрок НБА, снявшийся в фильме «Космический джем».
36
В американских школах двенадцать классов.
37
Pop-tarts – бренд печенья с начинкой, выпускаемого компанией «Келлог».
38
Американский певец, музыкант и актер. Участник группы Jonas Brothers.
39
Любительница JoBro (англ.).
40
Парк аттракционов, посвященный «Гарри Поттеру».
41
Национальная ассоциация студенческого спорта – ассоциация, занимающаяся организацией соревнований в университетах США и Канады.
42
Европейский баскетбольный турнир среди профессиональных мужских клубов из стран, входящих в Международную федерацию баскетбола.
43
Баскетбольная команда университета «Нотр-Дам» из штата Индиана.
44
Национальная баскетбольная ассоциация – мужская профессиональная баскетбольная лига США и Канады.
45
Начало песни из заставки к сериалу «Принц из Беверли-Хиллз» в исполнении Уилла Смита.
46
Джанет Хуберт, первую исполнительницу роли тети Вив из «Принца из Беверли-Хиллз», заменили другой актрисой, поскольку, по слухам, они с Уиллом Смиттом постоянно ссорились на съемках.
47
Продолжение песни из заставки к «Принцу из Беверли-Хиллз».
48
Крупное изображение, нанесенное на стену здания.
49
Американский телесериал.
50
Танцевальное движение, зародившееся в хип-хоп-среде.
51
Полузащитник в американском футболе.
52
Здесь и далее – текст песни «Ты владеешь мячом» из фильма «Классный мюзикл», которую на русском исполнил Сергей Лазарев.
53
От обычного баскетбола стритбол отличается количеством игроков (три на три) и зоной игры (половина поля).
54
Здесь и далее – отрывок из Евангелия от Иоанна, глава 14.
55
Обряд восславления Бога пением.
56
Американский бытовой танец двудольного размера быстрого темпа.
57
Хвалебная речь.
58
Искусственное волокно, по виду максимально приближенное к натуральным прядям волос, которое вплетается в прическу.
59
Металлическая сетка.
60
Американский баскетболист из команды «Лос-Анджелес Лейкерс».
61
«Чикаго Буллз» – американская баскетбольная команда, которая базируется в городе Чикаго, штат Иллинойс.
62
«Бостон Селтикс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Бостона, штат Массачусетс.
63
Американский R&B-квартет.
64
Американский кулинарный канал.
65
Богатая афроамериканская семья из телесериала «Шоу Косби».
66
Я понимаю, что ты сыта этим по горло, детка, но не вешай нос (англ.). Из песни Keep Ya Head Up. – Прим. пер.
67
Слово nigga используется афроамериканцами по отношению друг к другу как синоним к слову «друг» или «брат». Однако считается, что употреблять его могут только сами афроамериканцы, так как произошло оно от слова nigger (от исп. negro – черный), которое использовалось в XIX и ХХ веках в качестве оскорбления в отношении африканцев. Слово nigger и по сей день считается крайне оскорбительным.
68
Всегда знающий, как добиться цели.
69
Американский чернокожий раб, возглавивший восстание рабов в штате Виргиния.
70
Сладкий газированный напиток.
71
Прибор для наклеивания ценников.
72
Легендарный американский боксер, закончивший карьеру без единого поражения.
73
Love connection – американское телешоу, где одинокие люди ищут пару.
74
Речь идет о меме lightskin face.
75
Madden NFL – серия видеоигр – симуляторов американского футбола.
- Крики прошлого. Часть I - Гело Никамрубис - Русская классическая проза / Триллер / Ужасы и Мистика
- Вечеринка моей жизни - Ямиль Саид Мендес - Русская классическая проза
- Просто Настя - Елена Петровна Артамонова - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Нос - Николай Васильевич Гоголь - Классическая проза / Русская классическая проза
- Art of sucking in music - Антон Сидякин - Контркультура / Русская классическая проза
- Оркестр меньшинств - Чигози Обиома - Русская классическая проза
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Язычник [litres] - Александр Владимирович Кузнецов-Тулянин - Русская классическая проза
- Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза - Константин Батюшков - Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза