Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Простите, сэр, сожалею, что так получилось.
- Думаешь, у меня нет права на собственное достоинство? Посмотри, что ты с ним сделал!
- Я не должен был, не должен. - Он опустил глаза.
Тут я подумал, что сам предложил ему считать меня временно старшим гардемарином. Как говорится, за что боролся, на то и напоролся.
- Ничего, ты еще не так пожалеешь об этом. Семь штрафных баллов после возвращения на корабль. - Как ни странно, после моего заявления он приободрился. И я тоже, хотя горло все еще болело. Допускаю, что спровоцировал тебя. - Я хихикнул. Потом вспомнил его ярость в офисе Пламвэла, и мне стало смешно.
Я катался по кровати, хохоча как безумный, рискуя снова вызвать гнев Дерека, но, глядя на меня, он тоже разразился смехом, и мы долго не могли успокоиться.
- Простите, сэр, но вы крестьянин, - сказал Дерек, когда приступ смеха прошел. - Вам незнакомо чувство собственного достоинства. - И все пошло по новой. Но в конце концов мир между нами был установлен.
- Пошли осматривать твое имение, аристократ. - Мы покинули комнату и быстро спустились по лестнице.
- Не забывай, как должен вести себя, - шепнул я ему, когда мы подходили к главному входу. В ответ он ткнул меня кулаком.
24
Вертолет летел над густой зеленой изгородью вокруг плантации. В сумеречном утреннем свете видна была легкая дымка от работавших дождевых установок. Центральную часть плантации мы уже видели накануне. И сейчас осматривали более отдаленные участки.
- Сколько вы выращиваете пшеницы? - громко спросил Дерек, стараясь перекрыть шум мотора.
- Много.
- А точнее? - настаивал Дерек. Фенн поджал губы. Я наклонился к нему:
- Назовите любую цифру. А то не отстанет. Фенна покоробило мое бездушие,, и он нахмурился:
- Зачем? Я скажу правду. Миллион двести тысяч бушелей, как всегда. Дерек сдвинул брови:
- Разве это много? - Похоже, он вошел в роль. Фенн улыбнулся:
- Вообще-то немало. И еще шестьсот тысяч бушелей кукурузы. Кроме того, сорго.
- Очень хочется кукурузы, - сказал Дерек с идиотской улыбкой.
Я ткнул его в бок, опасаясь, как бы он не переиграл.
- В чем дело, Ники, почему ты меня толкаешь? Я надоедаю?
За "Ники" я готов был его убить.
- Да, Энтони! Слишком много вопросов.
- Ничего-ничего, - вмешался тут Фенн. Дерек торжествовал:
- Вот видишь, Ники? - Он повернулся к Фенну. - И все это принадлежит вам и мистеру Пламвэлу?
- Хорошо бы!
Фенн посадил вертолет на бетонную площадку рядом с большим зданием, крытым металлической крышей.
- Я работаю на мистера Пламвэла, а он всего лишь менеджер, - сказал Фенн и уже совсем другим тоном добавил: - Конечно, он прожил здесь почти всю жизнь.
- А где владелец? - поинтересовался я,
- Старик Уинстон шесть лет назад умер, а до этого долго болел. Первым хозяином был Рандольф Кэрр. От него плантация перешла к Уинстону.
- Я слышал, у него не было детей?
- Вы шутите? Целых пятеро. - Фенн открыл ворота. - Говорят, старший был непутевым. Я имею в виду Рандольфа-второго. Он доставлял старику массу хлопот, и пришлось отослать его на Землю в колледж. При жизни Уинстона он так и не вернулся.
Дерек весь обратился в слух.
- А собирается вернуться? - спросил я.
- Мы ждали его на этой неделе. Думали, хозяин останется с нами. Но он погиб во время полета.
- И что теперь будет?
Фенн указал на здание, у которого мы стояли:
- Это второй по величине завод по производству пищевых продуктов на планете. Он полностью автоматизирован, и управляют им всего три человека. Мы заглянули внутрь. - Сын Рэнди, который родился в Нью-Йорке, тоже, говорят, находился на корабле. Здесь никогда не был и, само собой, ничего не смыслит в земледелии. Скорее всего, его опять отошлют на Землю учиться. Но точно мне почти ничего не известно. Мистер Пламвэл уже сделал распоряжения. До двадцати двух лет мальчишка не будет иметь никаких прав.
- А потом что? - В голосе Дерека зазвучала тревога. Фенн ухмыльнулся:
- Между нами, ребята, учетные книги могут оказаться к тому времени в таком состоянии, что мальчишке без мистера Пламвэла просто не обойтись.
Я улыбнулся:
- Кэррам, если им небезразлично имение, надо было жить здесь и самим вести дела. Фенн посерьезнел:
- Вы тысячу раз правы. Скоро выйдет закон о таких владельцах, как Кэрры, бросивших свое имение. Разумеется, им сохранят право на прибыли, зато управляющие, постоянно живущие в имении, тоже получат права. И немалые. Право на управление, возможно, станет наследственным. Если...
- Погодите-ка... - не выдержал Дерек.
- Дерек, не перебивай!
- Но он.
- Опять ты нарушаешь приличия? - Я снова ткнул Дерека в бок. Извинись, слышишь, сейчас же! Дерек упрямо молчал. Я сжал его руку:
- Ну же!
Дерек пробормотал извинения. Мне стало легче. Потом он поймет, что чуть не выдал нас.
- Уж очень вы давите на парня, - сказал Фенн.
- Иногда приходится, - сердито ответил я. - Это отец виноват, разбаловал его. - Дерек ничего не сказал, но глаза его метали молнии.
- Видите ли, - продолжал Фенн. - Мистер Пламвэл прожил здесь тридцать лет и знает каждый клочок земли. В прошлом году прибыль составляла тридцать миллионов юнибаксов, несмотря на то, что мы расчищали новые участки. Плантацией Кэрра должен управлять профессионал.
- А где вы храните наличные? - снова вошел в роль Дерек.
Фенн невесело улыбнулся:
- Часть поступает на счета Кэрра в Брэнстед-банк и Траст. Остальное идет на жалованье работникам и текущие расходы.
- Значит, сын Кэрра сможет распоряжаться деньгами, даже не управляя плантацией, - заметил я.
- Не совсем так. Деньги под контролем мистера Пламвэла, пока не объявится какой-нибудь Кэрр, способный взять на себя управление имением. Разумеется, он не выпустит их из рук и постарается привлечь на свою сторону нужных людей. Эти деньги для нас большое подспорье, - Вдруг он пристально посмотрел на меня. - С какой стати мы об этом заговорили?
- Сам не знаю. Так получилось, - ответил я беззаботно, почти весело. А для чего этот конвейерный ремень?
Вечером нас пригласили поужинать с Пламвэлом и его сотрудниками. За столом я буквально извел Дерека замечаниями, в отместку он называл меня Ники. Но это не помешало ему сосредоточить внимание на картинах, висевших над огромным камином, тонком фарфоре, хрустале, отменных напитках и изысканных яствах, Он то и дело с неприязнью посматривал на Пламвэла, сидевшего во главе стола.
Когда мы вернулись к себе после ужина, Дерек в изнеможении опустился на кровать.
- В чем дело, Энтони? - спросил я, собираясь выключить свет.
- Прекратите, пожалуйста, мистер Сифорт, - ответил он очень спокойно.
- Что случилось, Дерек?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Чаша ярости: Мой престол - Небо - Артем Абрамов - Научная Фантастика
- Война крылатых людей - Пол Андерсон - Научная Фантастика
- ОКО 2075: Часть 3 - Евгений Владимирович Соколов - Научная Фантастика / Прочие приключения
- Звездный зверь. Имею скафандр - готов путешествовать - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Звездный скиталец (С иллюстрациями) - Николай Гацунаев - Научная Фантастика
- Слепой полет - Александр Беляев - Научная Фантастика
- Тотальное истребление - Ксения Бай - Научная Фантастика
- Полет за горизонт - Елена Александровна Асеева - Научная Фантастика / Русская классическая проза