Рейтинговые книги
Читем онлайн Надежда гардемарина - Дэвид Файнток

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 121

- Простите, сэр, сожалею, что так получилось.

- Думаешь, у меня нет права на собственное достоинство? Посмотри, что ты с ним сделал!

- Я не должен был, не должен. - Он опустил глаза.

Тут я подумал, что сам предложил ему считать меня временно старшим гардемарином. Как говорится, за что боролся, на то и напоролся.

- Ничего, ты еще не так пожалеешь об этом. Семь штрафных баллов после возвращения на корабль. - Как ни странно, после моего заявления он приободрился. И я тоже, хотя горло все еще болело. Допускаю, что спровоцировал тебя. - Я хихикнул. Потом вспомнил его ярость в офисе Пламвэла, и мне стало смешно.

Я катался по кровати, хохоча как безумный, рискуя снова вызвать гнев Дерека, но, глядя на меня, он тоже разразился смехом, и мы долго не могли успокоиться.

- Простите, сэр, но вы крестьянин, - сказал Дерек, когда приступ смеха прошел. - Вам незнакомо чувство собственного достоинства. - И все пошло по новой. Но в конце концов мир между нами был установлен.

- Пошли осматривать твое имение, аристократ. - Мы покинули комнату и быстро спустились по лестнице.

- Не забывай, как должен вести себя, - шепнул я ему, когда мы подходили к главному входу. В ответ он ткнул меня кулаком.

24

Вертолет летел над густой зеленой изгородью вокруг плантации. В сумеречном утреннем свете видна была легкая дымка от работавших дождевых установок. Центральную часть плантации мы уже видели накануне. И сейчас осматривали более отдаленные участки.

- Сколько вы выращиваете пшеницы? - громко спросил Дерек, стараясь перекрыть шум мотора.

- Много.

- А точнее? - настаивал Дерек. Фенн поджал губы. Я наклонился к нему:

- Назовите любую цифру. А то не отстанет. Фенна покоробило мое бездушие,, и он нахмурился:

- Зачем? Я скажу правду. Миллион двести тысяч бушелей, как всегда. Дерек сдвинул брови:

- Разве это много? - Похоже, он вошел в роль. Фенн улыбнулся:

- Вообще-то немало. И еще шестьсот тысяч бушелей кукурузы. Кроме того, сорго.

- Очень хочется кукурузы, - сказал Дерек с идиотской улыбкой.

Я ткнул его в бок, опасаясь, как бы он не переиграл.

- В чем дело, Ники, почему ты меня толкаешь? Я надоедаю?

За "Ники" я готов был его убить.

- Да, Энтони! Слишком много вопросов.

- Ничего-ничего, - вмешался тут Фенн. Дерек торжествовал:

- Вот видишь, Ники? - Он повернулся к Фенну. - И все это принадлежит вам и мистеру Пламвэлу?

- Хорошо бы!

Фенн посадил вертолет на бетонную площадку рядом с большим зданием, крытым металлической крышей.

- Я работаю на мистера Пламвэла, а он всего лишь менеджер, - сказал Фенн и уже совсем другим тоном добавил: - Конечно, он прожил здесь почти всю жизнь.

- А где владелец? - поинтересовался я,

- Старик Уинстон шесть лет назад умер, а до этого долго болел. Первым хозяином был Рандольф Кэрр. От него плантация перешла к Уинстону.

- Я слышал, у него не было детей?

- Вы шутите? Целых пятеро. - Фенн открыл ворота. - Говорят, старший был непутевым. Я имею в виду Рандольфа-второго. Он доставлял старику массу хлопот, и пришлось отослать его на Землю в колледж. При жизни Уинстона он так и не вернулся.

Дерек весь обратился в слух.

- А собирается вернуться? - спросил я.

- Мы ждали его на этой неделе. Думали, хозяин останется с нами. Но он погиб во время полета.

- И что теперь будет?

Фенн указал на здание, у которого мы стояли:

- Это второй по величине завод по производству пищевых продуктов на планете. Он полностью автоматизирован, и управляют им всего три человека. Мы заглянули внутрь. - Сын Рэнди, который родился в Нью-Йорке, тоже, говорят, находился на корабле. Здесь никогда не был и, само собой, ничего не смыслит в земледелии. Скорее всего, его опять отошлют на Землю учиться. Но точно мне почти ничего не известно. Мистер Пламвэл уже сделал распоряжения. До двадцати двух лет мальчишка не будет иметь никаких прав.

- А потом что? - В голосе Дерека зазвучала тревога. Фенн ухмыльнулся:

- Между нами, ребята, учетные книги могут оказаться к тому времени в таком состоянии, что мальчишке без мистера Пламвэла просто не обойтись.

Я улыбнулся:

- Кэррам, если им небезразлично имение, надо было жить здесь и самим вести дела. Фенн посерьезнел:

- Вы тысячу раз правы. Скоро выйдет закон о таких владельцах, как Кэрры, бросивших свое имение. Разумеется, им сохранят право на прибыли, зато управляющие, постоянно живущие в имении, тоже получат права. И немалые. Право на управление, возможно, станет наследственным. Если...

- Погодите-ка... - не выдержал Дерек.

- Дерек, не перебивай!

- Но он.

- Опять ты нарушаешь приличия? - Я снова ткнул Дерека в бок. Извинись, слышишь, сейчас же! Дерек упрямо молчал. Я сжал его руку:

- Ну же!

Дерек пробормотал извинения. Мне стало легче. Потом он поймет, что чуть не выдал нас.

- Уж очень вы давите на парня, - сказал Фенн.

- Иногда приходится, - сердито ответил я. - Это отец виноват, разбаловал его. - Дерек ничего не сказал, но глаза его метали молнии.

- Видите ли, - продолжал Фенн. - Мистер Пламвэл прожил здесь тридцать лет и знает каждый клочок земли. В прошлом году прибыль составляла тридцать миллионов юнибаксов, несмотря на то, что мы расчищали новые участки. Плантацией Кэрра должен управлять профессионал.

- А где вы храните наличные? - снова вошел в роль Дерек.

Фенн невесело улыбнулся:

- Часть поступает на счета Кэрра в Брэнстед-банк и Траст. Остальное идет на жалованье работникам и текущие расходы.

- Значит, сын Кэрра сможет распоряжаться деньгами, даже не управляя плантацией, - заметил я.

- Не совсем так. Деньги под контролем мистера Пламвэла, пока не объявится какой-нибудь Кэрр, способный взять на себя управление имением. Разумеется, он не выпустит их из рук и постарается привлечь на свою сторону нужных людей. Эти деньги для нас большое подспорье, - Вдруг он пристально посмотрел на меня. - С какой стати мы об этом заговорили?

- Сам не знаю. Так получилось, - ответил я беззаботно, почти весело. А для чего этот конвейерный ремень?

Вечером нас пригласили поужинать с Пламвэлом и его сотрудниками. За столом я буквально извел Дерека замечаниями, в отместку он называл меня Ники. Но это не помешало ему сосредоточить внимание на картинах, висевших над огромным камином, тонком фарфоре, хрустале, отменных напитках и изысканных яствах, Он то и дело с неприязнью посматривал на Пламвэла, сидевшего во главе стола.

Когда мы вернулись к себе после ужина, Дерек в изнеможении опустился на кровать.

- В чем дело, Энтони? - спросил я, собираясь выключить свет.

- Прекратите, пожалуйста, мистер Сифорт, - ответил он очень спокойно.

- Что случилось, Дерек?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Надежда гардемарина - Дэвид Файнток бесплатно.

Оставить комментарий