Рейтинговые книги
Читем онлайн Надежда гардемарина - Дэвид Файнток

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 121

Два крыла огромного дома с колоннами вытянулись вдоль покрытой гравием подъездной дороги, огороженной низким белым заборчиком. Аккуратно подстриженные газоны были украшены клумбами с незнакомыми мне цветами.

- Это вы путешественники? - спросил слуга. Я вышел из машины:

- Совершенно верно. Ник Эвинг. - Я протянул слуге руку. На этот раз я не соврал. Почти не соврал. Он заулыбался:

- Фенн Уилни. Гости теперь у нас редко бывают. Босс не любит. Все это знают. Но к молодежи он относится хорошо. Детей-то у него нет, - Он махнул рукой в сторону резиденции. - Прошлой весной даже снесли дом для гостей и селят их теперь наверху. А кормить вас будут на кухне. Пойдемте, я представлю вас боссу.

Дом был построен с размахом. Полированные украшения из ценных пород дерева с искусной резьбой на дверных проемах стоили, должно быть, огромных денег. Мебель в прихожей тоже была дорогой, элегантной и очень изящной. Но большой офис между столовой и гостиной, в стиле шведского модерна, буквально набитый антиквариатом с Земли, превзошел все ожидания.

Управляющий смерил нас холодным взглядом и вовсе не собирался приветствовать. Я посмотрел на Дерека и почувствовал, как бурлит в животе. Что, если управляющий задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить? Зачем я представил Дерека своим кузеном?

- Мистер Пламвэл, тут приехали два туриста. Ник и...

- Мой кузен Энтони. - Я схватил Дерека за руку и подтолкнул вперед. Поздоровайся с мистером Пламвэлом, Энтони. - Я сжал его локоть.

Дерек злобно посмотрел на меня и пробормотал:

- Здравствуйте, сэр.

Я доверительно наклонился к Пламвэлу и, так, чтобы меня слышал Дерек, сказал:

- Вы уж простите Энтони. У него замедленная реакция. Я присматриваю за ним. - Рука Дерека дернулась под моими пальцами.

Управляющий понимающе кивнул:

- Добро пожаловать на плантацию Кэрра. Вы только переночуете? - Это был скорее намек, чем вопрос.

- Да, сэр, видимо, да. - Я прикинулся разочарованным. - Вообще-то я надеялся... Ну да ладно, понимаю, это просто глупо...

- В чем дело, молодой человек? - Похоже, управляющий был раздражен.

- У нас осталось всего два дня отпуска, мистер Пламвэл. Я работаю, а Энтони учится в спецшколе. - Дерек издал какой-то неопределенный звук. Я продолжал: - Мы никогда не видели настоящей плантации, и нам хотелось бы посмотреть. Я, конечно, могу заплатить...

Лицо Пламвэла оставалось непроницаемым, и я ринулся в атаку:

- Нам очень хвалили вашу плантацию и еще Хоупвэла. Но Хоупвэл далеко, к тому же неизвестно, когда нам снова удастся отправиться в путешествие вдвоем.

И я обратился к Дереку:

- Энтони, возможно, в следующем году, если мне дадут отпуск, мы съездим к Хоупвэлу. У него, говорят, плантация больше.

Дерек побагровел и стиснул зубы.

Пламвэл нахмурился:

- Видимо, вы городские ребята и не в курсе. Предлагать плату за гостеприимство на плантации - оскорбительно. Тем более что в деньгах здесь никто не нуждается. Но могу вам сказать, что у Хоупвэла нет ничего особенного. Все - здесь, - Он немного помолчал, глядя на нас: - Вообще-то у нас нет времени на туристов, но я выберу часок-другой, учитывая, что ваш брат умственно отсталый. Только не болтайте об этом в Централтауне, иначе нас захлестнет поток дармоедов.

- Клево! - Я толкнул Дерека в бок, - Слышал? Он собирается показать нам настоящую плантацию, Энтони. - Дерек пошевелил губами и отвернулся. Я так и не понял, что он сказал. - Мой брат счастлив, сэр. Ведь он только об этом и мечтал с самого Централтауна. - Я сделал Пламвэлу знак глазами.

Он понимающе подмигнул:

- Оставьте-ка ваши вещи, ребята, а я позову Фенна. Он до обеда успеет вам показать центральный комплекс.

- Здорово, сэр! - Я пожал ему руку. - Пожми руку мистеру Пламвэлу. Дерек как-то странно посмотрел на меня. Я подтолкнул его: - Энтони, веди себя прилично, как тебя учили, - Дерек встрепенулся и протянул управляющему руку, которую тот снисходительно пожал. - Вот и молодец, - сказал я, похлопав Дерека по спине.

Фенн провел нас по широкой лестнице на второй этаж и по более узкой на третий. Комнаты были чистые, вполне приличные, но не такие широкие, как внизу.

- Я буду ждать вас в холле. - И Фенн, перепрыгивая через две ступеньки, спустился по лестнице.

Я закрыл дверь и бросил на кровать сумку. Дерек был белый как полотно, глаза метали молнии.

- Что-нибудь не так? - спросил я его, роясь в вещах.

Неожиданно он пулей перепрыгнул через кровать, и, когда попытался дотянуться до моей шеи, я сжал его руки. Он навалился на меня, норовя схватить за горло.

- Дерек! - Никакой реакции. - Послушай! - Он высвободил наконец руки. - Хватит! Послушай меня! - Ему все же удалось сдавить мне горло.

Задыхаясь и работая бедрами, я извивался, отталкивая его, затем швырнул вверх, изо всех сил ударил коленом в пах. Вскрикнув от боли, он откатился в сторону. Я сел на него верхом и заломил ему руку до самой лопатки.

- Убирайся! Убью! - процедил он сквозь зубы и получил по уху. Он отчаянно сопротивлялся, а я все выше заламывал ему руку. Наконец он угомонился. - Убирайся! - Он осыпал меня градом ругательств.

- Уберусь, только выслушай меня раньше.

- Вали отсюда, ты, дерьмо!

Я снова стукнул его. Он мне нравился, но всему есть предел.

Наконец он затих:

- Ладно, выслушаю, когда слезешь с меня. Я отпустил его и сел на кровать:

- В чем дело, Дерек? Что-то не так? Он вскочил на ноги, брызгая слюной:

- Умственно отсталый кузен Энтони? И это вы говорите в моем собственном доме?

- Думаешь, им здесь нужны гости? Я сказал это так спокойно, что Дерек чуть-чуть поостыл.

- Вряд ли. А что?

- А чего мы добились? Он молчал.

- Экскурсии, - ответил я за него. - Экскурсии по плантации. К тому же двоюродный брат Энтони - твоя идея...

- Я заторможенный? Спецшкола для слаборазвитых? Да как вы смеете!

- Чем орать, лучше подумай, - строго сказал я, - По крайней мере ты можешь спрашивать их о чем угодно, не вызвав никаких подозрений. Они ни за что не догадаются о цели твоего визита. - Видимо, до него дошло, и он сел на кровать, внимательно слушая. - У тебя вообще не хватило бы духу здесь появиться, если бы не я. И плантацию ты осмотришь благодаря мне. Сколько раз Вакс называл тебя умственно отсталым! И ничего, ты терпел. Что же, черт возьми, с тобой происходит сейчас?

- Так то было в кубрике, - пробормотал он.

- Не все ли равно?

- Это могут понять только люди моего круга. Никто из них не потерпит унижения собственного достоинства в своем доме.

Я пожал плечами:

- Ты пока еще только гардемарин. Вот станешь лейтенантом, тогда и будешь говорить о достоинстве.

Видимо, в тот момент Дерек совершенно забыл о том, что служит на флоте. Он бросил взгляд на мою шею и весь сжался.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Надежда гардемарина - Дэвид Файнток бесплатно.

Оставить комментарий