Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 235

- Благодарю вас, лейтенант-коммандер, - Диомед взглянул на наручные часы. - Позвольте предложить Вам и доктору Лэзенби последовать на аудиенцию.

- А членам нашего экипажа позволено выходить из корабля?

- Это во многом зависит от того, какое впечатление вы произведете на царя и его Совет.

- Где моя пилотка? - пробормотал Граймс, потом встал и огляделся. Затем, быстро направившись к двери, он взял с полки странный головной убор черного цвета, расшитый золотом, водрузил его на голову и с пафосом произнес:

- Веди, Макдуф.

- По-моему, "бей, Макдуф", - заметила Маргарет Лэзенби.

- Хорошо-хорошо.

- Кто такой Макдуф? - поинтересовался Диомед.

- В общем, он мертв. Он был кавдорским таном.

- Где находится Кавдор?

Граймс тяжело вздохнул.

Брасид не мог понять, почему поездка в город оказалась такой приятной.

Граймс, Марагарет Лэзенби и он сам расположились на заднем сиденье, причем обитатель Аркадии сел между ними. Эта близость вызывала странное волнение - и Брасид чувствовал себя очень неловко. Потом Маргарет Лэзенби наклонился в его сторону, чтобы рассмотреть дерево-медузу и стаю гарпий на его ветвях... и внезапно оказалось, что странные наросты на груди пришельца, которые не могла скрыть строгая туника - теплые и мягкие. Похоже, версия о встроенном оружии неверна.

- Какие удивительные птицы! - воскликнул аркадец.

- Это гарпии, - объяснил Брасид.

- Их круглые тела похожи на человеческие головы, правда? Совсем как в греческих мифах!

- Так Вы изучали наши легенды? - изумился Брасид.

- Конечно, - улыбнулся Маргарет Лэзенби. Губы у него были ярко-красными, что подчеркивало белизну зубов. Неужели это естественный цвет? - Но это ведь не только ваши легенды. Они принадлежат всему человечеству.

- Полагаю, что так. Адмирал Латтер, должно быть, вывез с собой целую библиотеку.

- Адмирал Латтер? - недоуменно переспросил Маргарет Лэзенби.

- Основатель поселений на Латтерхейвене. Я удивлен, что Вы ничего о нем не слышали. Его отправили со Спарты для колонизации соседней планеты, но он объявил себя царем нового мира и не вернулся назад.

- Какая прекрасная история, - пробормотал обитатель Аркадии. - И прекрасно подходит для объяснения фактов. Скажите, Брасид, вы когда-нибудь слышали о Третьей волне экспансии? А о капитане Джоне Латтере, капитане транспространственного корабля "Юта"? Ну, или хотя бы о Первой волне экспансии?

- Вы говорите загадками, Маргарет Лэзенби.

- Вы сами и ваш мир, Брасид - тоже загадка, которую необходимо раскрыть.

- Осторожнее, Мэгги, - предупредил Джон Граймс.

Обитатель Аркадии обернулся к капитану, и Брасид поневоле обратил внимание на необычно округленное бедро и зад своего соседа, обтянутые форменным килтом.

- Но, Джон, ведь они должны когда-то узнать правду. И я надеюсь, что Брасид простит мне, если я использую его в качестве подопытного кролика. Мне как будто хмель ударил в голову! Такой великолепный, свежий воздух - после того, как мы несколько недель сидели точно в жестяной банке. Ты только взгляни на эти дома! При такой архитектуре у них должны быть настоящие колесницы, а не эти самобеглые кучи металлолома. А посмотри на Брасида! Оружие выглядит странновато, но в остальном...

- Я обыкновенный гоплит, - гордо произнес Брасид. - Я принадлежу своему городу-государству. Обычно мы вооружены только мечами и копьями.

- Наручных часов в древней Спарте тоже не было, - заметил Граймс.

- О, это просто вопрос удобства, Джон! Не может же он носить на руке песочные или солнечные часы!

- Это... фальшивка, - буркнул Граймс.

- Это и есть фальшивка, разве нет? - Маргарет Лэзенби явно разволновался и говорил торопливо, почти взахлеб. - Вот бы разобраться, как здесь все устроено! Я как раз проштудировала историю Эллады... Что это за животные, Брасид? Похожи на лысых волков.

- Это мусорщики. Они помогают поддерживать городские улицы в чистоте. Существует несколько видов, многие живут в диких условиях, на холмах и равнинах. Вот те - настоящие волки.

- А вон тот... смотри, сиамские близнецы! И им, похоже, больно... Неужели ничего нельзя сделать, чтобы избавить их от страданий?

- Что в этом такого? Просто почкование. Разве вы как-то иначе воспроизводите потомство? Или вы, подобно нам, используете Машину рождений, изобретенную Лакедемоном? - Брасид помолчал. - Но я думаю, у вас должна быть такая машина.

- Конечно, - отозвался Граймс, а Маргарет Лэзенби покраснел. Похоже, он воспринял это как пикантную шутку.

Последовала долгая пауза.

- Слава Греции и величие Рима, - прошептал наконец Маргарет Лэзенби. Простите, Брасид, но здесь кое-чего не хватает. На ваших улицах... какого-то блеска, что ли. И ни одной женщины... это так странно. Конечно, обыкновенная греческая домохозяйка не представляла собой ничего выдающегося, но гетеры... Они могли бы служить украшением городов.

- А разве в Спарте были гетеры? - спросил Граймс. - По-моему, только в Афинах.

"У нас на Спарте есть гетеры", подумал Брасид - но только подумал. То, что он видел и слышал в яслях, должно оставаться тайной. Салли (еще одно нелепое имя!) назвал себя гетерой. Но кто такие гетеры? Этого Брасид не знал.

- У них были женщины, - продолжал Маргарет Лэзенби. - И некоторые из них, должно быть, выглядели весьма привлекательно, даже по нашим меркам. Другое дело, что в Спарте всегда главенствовали мужчины. В других греческих городах...

- Там впереди, Брасид - это дворец? - перебил Граймс.

- Да, сэр.

- Поосторожней, Мэгги. Следи за тем, что делаешь... и за своим языком в особенности.

- Слушаюсь, капитан.

- Полагаю, Брасид, что вы сообщите обо всем, что слышали, капитану Диомеду?

- Конечно, сэр.

- Все правильно, - пожал плечами Маргарет Лэзенби. - Когда новости разойдутся, эти псевдо-спартанцы поймут, чего были лишены все это время.

- Интересно, чего заслуживает такая потеря? - усмехнулся Граймс. Сочувствия или зависти?

- Заткнись! - прошипел его подчиненный.

Глава 11

Брасид был во дворце не впервые, но всякий раз его охватывало благоговение - правда, сейчас он старательно скрывал свои чувства. Бесконечные колоннады, высокие залы, в каждом из которых стояла статуя кого-нибудь из великих героев, фрески, изображающие сражающихся воинов или сцены охоты... Он шел по анфиладе, сопровождая пришельцев - не без удовольствия отмечал, как те то и дело сбиваются с шага. Воинственный лязг доспехов наполнял его гордостью - по правую и по левую руку стройно маршировал эскорт гоплитов. Он восхищенно глядел на герольдов, сжимавших длинные медные трубы. Они миновали ряды царских гвардейцев - неподвижных, застывших во внимании, держащих наготове копья со сверкающими наконечниками - ровно в ряд. Брасид отметил с неодобрением, что Джон Граймс и Маргарет Лэзенби потихоньку переговариваются между собой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий