Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Почему бы нам не вернуться домой? - предложила я. - Становится холодно.
- О'кей. Мы можем поговорить в машине.
Как долго мне удастся удерживать Тома? Терпение не относилось к числу его главных достоинств. Судя по его словам, он спешил осуществить наш план, даже не располагая доказательствами того, что является наследником Харри. Очевидно, он стремился заполучить не столько деньги, сколько меня.
Эта перемена в настроении Тома представила ситуацию в новом свете, и я испугалась... того, что если я буду тянуть резину, он постарается утопить Харри без моей помощи.
- Сегодня четверг, - сказал он. - Давай назначим дату. Как насчет понедельника?
Он говорит таким тоном, словно речь шла о посещении кинотеатра.
- Почему именно понедельник?
- Потому что это первое декабря, начало нового месяца и нашей новой жизни. Что скажешь?
Я могла спасти Харри, только притворившись, что согласна с Томом.
- Если понедельник устраивает тебя, дорогой, значит, сделаем все в понедельник.
Мы ехали через сосновый бор. Свежий запах напомнил мне о Пилгрим-Лейке. Когда мы с Харри впервые занимались любовью, я сказала ему, что он пахнет сосной. А сейчас я сидела возле человека, собиравшегося убить Харри. Нет, не просто возле человека. Возле моего любовника и соучастника преступления.
- Значит, решено, - радостно произнес он.
- Да. Конечно.
- Чудесно! - Он обнял меня. - Покончив с этим делом, мы испытаем облегчение. Харри будет мучаться не больше одной-двух минут. Смерть наступит очень быстро.
- Это меня радует.
- Только не забывай, что я сказал тебе. Насчет сигнала. Когда я прошепчу "сейчас", мы схватим его за волосы.
- Не забуду.
- Знаешь, ты - необыкновенная женщина, Алексис. Смелая, красивая, сексуальная, умная
- А ещё покладистая и сговорчивая.
- Я не шучу. - Его голос стал резким, угрожающим. - Ты обладаешь всеми этими качествами. Я обожаю тебя. Ты не представляешь, как много для меня значишь. Вряд ли сможешь это представить. Я никогда ещё не встречал женщины, подобной тебе. Если ты когда-нибудь оставишь меня...
Я посмотрела в сгущающихся сумерках на страстный, неистовый профиль и поняла, что имею дело с маньяком. У меня остался только один выход: рассказать Харри всю мрачную историю.
59
Шампанское лежало в ведерко со льдом возле кровати.
Обнаженный Том лежал в постели в ожидании Алексис и смотрел на темный унылый сад. Она разговаривала с Харри почти двадцать минут, и Том начал терять терпение. Она пыталась узнать правду насчет завещания. Хотя Том понимал, что она обсуждает важные денежные вопросы, он не мог справиться со своим беспокойством и ревностью. Он хотел, чтобы она немедленно пришла к нему!
Том слишком хорошо сознавал, каким собственником он стал по отношению к Алексис, как сильно нуждался в ней и любил её. И как отчаянно хотел провести с ней всю оставшуюся жизнь. Деньги, о которых он волновался вначале, уже не казались столь важными. Они стали чем-то второстепенным.
Поэтому ему уже не было дела до завещания Харри. Если бы Алексис зашла сейчас в комнату и сказала ему, что Харри не включил его в завещание, он бы не расстроился. Но он страстно желал увидеть своего соперника мертвым. Теперь Том смотрел на Харри как на соперника, несмотря на его увлечение Маргеритой. Пока Харри был жив, существовала опасность того, что Харри и Алексис снова сблизятся. Их отношения имели гораздо более длительную историю, чем связь Тома с Алексис.
Он ощутил аромат её духов прежде, чем услышал её шаги.
- Извини, что задержалась. - Она буквально сияла от радости. - Ты включен в завещание, Том! Харри не обманул тебя!
Она была в черном кружевном пеньюаре, доходившем до щиколоток. Длинный вырез спереди позволял видеть её красивые ноги, соблазнительные бедра.
- Иди сюда, - сказал Том.
Она шагнула в его объятия, и они слились в долгом страстном поцелуе. Когда-нибудь она состарится и надоест ему, подумал он, но не поверил в реальность этого. Держать её вот так, ощущать, как она прикасается к нему всем своим телом - это стоило всех волнений, которые она причиняла ему, всех часов отчаяния, когда он в одиночестве ждал утра.
- Как насчет шампанского? - спросил Том.
- Чудесно.
Он наполнил два бокала.
- Видишь? Я же говорил тебе, что я включен в завещание. Я был прав. Теперь ты счастлива?
Она сидела и улыбалась, как маленькая девочка, ждущая Рождества.
- Да. И я тоже включена в завещание.
- В этом ты никогда не сомневалась, верно?
- Я недоверчива от природы, Том. Ты уже должен был это понять.
Поразительно, как быстро она переходит от одной роли к другой, подумал он. Алексис в одно мгновение отбросила облик маленькой девочки и снова превратилась в опытную, уверенную в себе женщину. Их бокалы зазвенели.
- За преступление, - сказала она.
- За преступление, - торжественно повторил он.
- Не пора ли нам обдумать детали нашего плана? - спросила Алексис, словно читая его мысли.
- Я полагал, что сначала мы займемся любовью.
- Нет. - Она энергично тряхнула головой. - Прежде всего - дело.
- Ты на самом деле практичная стерва.
Он вздохнул.
- Наверно, ты права. Давай подумаем. Следует ли нам заранее сказать Харри, что мы собираемся устроить в понедельник небольшую вечеринку с обедом? Или лучше сообщить о ней в последнюю минуту, чтобы не насторожить его?
- Думаю, нам придется сказать ему заранее. Иначе он может уехать на обед в Аликанте. Как вчера вечером.
- Верно.
- Мы можем сказать, что решили отпраздновать возвращение Харри к трезвости, - сказала Алексис. - Но тогда он не будет пить, что погубит наш замысел.
- Ты снова права.
- О, Господи! - Алексис внезапно села в кровати и пролила немного шампанского на простыню. - Как же я могла забыть?
- Что?
- В понедельник у Харри день рождения!
- Ты шутишь.
- Клянусь тебе.
- Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Но это действительно так! Он родился первого декабря. Он - Стрелец. В понедельник ему исполнится сорок четыре. Я совершенно забыла об этом. Слишком волновалась из-за его завещания.
- Какой подарок ко дню рождения, - протянул Том. - Путешествие на дно моря.
- Давай завтра съездим в Аликанте и купим Харри подарки. - Энтузиазм переполнял Алексис. - Мы попросим завернуть их так, чтобы они выглядели празднично.
- Тебе это не кажется немного зловещим?
- Я так не думаю. Мы сможем вручить их ему перед тем, как он предложит тебе зайти в воду.
- Как мы заставим его сделать это?
Алексис задумалась на мгновение.
- У меня есть идея. Я подарю Харри плавки. Это спровоцирует его посмеяться над твоим неумением плавать...
Том и Алексис провели уик-энд тихо и спокойно.
Они спрятали припасенные для Харри подарки. Алексис казалась особенно довольной их выбором. Она преподнесет ему маленькие, сексуальные плавки цвета морской волны от "Массана", а Том - коробку "Альваро Бревас". Продавец в табачной лавке заверил их, что это - лучшие испанские сигары.
Алексис попросила Маргериту испечь у себя дома пирог со взбитыми сливками и принести его в понедельник в Лос Амантес накрытым, чтобы он стал сюрпризом. На обед Маргерита подаст любимое местное блюдо Харри - паэллу. Том уже купил в Аликанте ящик розового шампанского.
Все было подготовлено.
Том не мог не заметить, что Харри крутился в понедельник утром на кухне, когда Маргерита начала выкладывать компоненты для паэллы. Бедный Харри. Он здорово увлекся хорошенькой блондинкой, подумал Том, невольно сочувствуя своей жертве. Хорошо, что Харри может немного пофлиртовать в свой последний день на земле. Тому казалось, что он наблюдает за осужденным, наслаждающимся перед казнью исполнением своего последнего желания.
Маргерита, как обычно, в шесть часов отправилась домой, сказав Алексис, что ей придется лишь повернуть регулятор плиты, чтобы подогреть паэллу. Салат охлаждался в холодильнике вместе с четырьмя бутылками розового шампанского.
- Я так тебе благодарна, - сказала Алексис девушке. - Ты мне очень помогла.
- Я рада, сеньора. Надеюсь, сеньор получит удовольствие от вечера. Buenos tardes.lxxv
- Buenas tardes, - сказала Алексис. - Увидимся завтра.
Когда Маргерита исчезла, Том обеспокоенно посмотрел на Алексис.
- Хотел бы я знать, как она отреагирует завтра на прискорбное известие.
- Удивится. Опечалится.
- Думаю, она сильно удивится. Не покажется ли ей странным, что Харри решил искупаться в декабре? Он не похож на закаленного спортсмена.
- Не забывай, что мы - иностранцы. Испанцы считают всех иностранцев сумасшедшими. Они не судят нас по своим обычным меркам.
- Надеюсь, что Маргерита ничего не подозревает.
- Насчет чего?
- Насчет тебя и меня.
- Мы очень осторожны и бдительны. Я уверена, что она ничего не подозревает. К тому же чудесное избавление Харри от пристрастия к "перно" сделало меня счастливой женой. - Алексис лукаво улыбнулась. - Я только вчера сказала Маргерите, что мы с сеньором скоро уедем отсюда, чтобы устроить себе второй медовый месяц.
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс - Проза
- Улисс (часть 3) - Джеймс Джойс - Проза
- Повзрослели - Джойс Кэри - Проза
- Психолог - Джойс Кэри - Проза
- Герой нашего времени - Джойс Кэри - Проза
- Загадочная история - Джойс Кэри - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Земля - Перл С. Бак - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза