Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместо этого о мечтал о Томе МакКиллапе... снова пил, чтобы вычеркнуть его из памяти... спрашивал себя, возбудит ли его когда-нибудь представитель противоположного пола... боялся, что это никогда не произойдет...
Юная светловолосая служанка, которой не могло быть больше восемнадцати лет, определенно уничтожила его опасения. Харри с интересом наблюдал за её грациозными движениями. Когда она наклонилась, чтобы взбить подушку на кресле, её короткая синяя юбка поднялась ещё выше, и он увидел в вырезе тонкой блузки качнувшиеся вперед груди.
Его член вздрогнул. Если бы он нашел в себе смелость, то немедленно схватил бы девушку, запер дверь и доставил бы им обоим немалое удовольствие. Он едва удержался от того, чтобы не вскочить с кровати и не броситься к Маргерите.
- Где ты живешь? - услышал Харри свой голос.
- Знаете почту в Кампелло?
- Очень хорошо.
- Мой дом расположен в нескольких метрах от почты.
Она жила в самом центре ближайшей деревни. Десять минут езды на машине, подумал Харри. Как близко.
- Ты замужем?
Она засмеялась.
- Нет. Но у меня есть noviolxx. Мы поженимся в следующем году.
Харри так давно не занимался любовью с девственницей, что эта идея показалась ему невероятно заманчивой. Он забыл, что в этом порочном мире ещё оставались восемнадцатилетние девственницы, к тому же красивые. Но он знал, что в католической Испании мужчины не занимаются сексом со своими возлюбленными. За этим они ходили к проституткам.
Да, Маргерита относилась к вымирающему виду, она пришла бы в ужас, посмей он приблизиться к ней. Сейчас ему недоставало только напуганной и дрожащей девушки. Кто знает, что она выкинет? Однако Харри соблазняла перспектива стать её первым любовником, обучить её всем приемам. Она была такой невинной, чистой, свежей, непохожей на него самого и Алексис.
Он заставил себя подумать о другой, менее привлекательной стороне... кровь, борьба, округлившиеся от страха глаза. Возможно, у неё есть старший брат, который может избить его до полусмерти, если не прикончить. Но все минусы и опасности только разжигали желание Харри. Он ещё никогда не нуждался в спиртном так сильно, как сейчас.
- Ваша жена, - сказала Маргерита, подметая пол, - очень красива, правда?
Харри не сразу понял, что служанка имеет в виду Алексис.
- Да, очень, - согласился Харри. - Где она? Дома?
- Завтракает в столовой. - Маргерита улыбнулась с робкой гордостью. Я приготовила завтрак.
- А наш друг, сеньор МакКиллап? Он тоже завтракает?
- Сеньор МакКиллап? - Маргерита растерялась. - Я его не видела. Я убрала комнату вашей жены, но третья спальня заперта. Возможно, сеньор МакКиллап там?
- Возможно.
Харри знал, что Алексис и Том проводят ночи в одной постели. Может быть, они решили в присутствии новой служанки соблюдать приличия и спать раздельно? Это было на них непохоже, они плевали на условности. Может быть, они поссорились. Это могло объяснить, почему они провели эту ночь в своих комнатах.
- Когда моя жена наняла тебя? - спросил Харри.
- О, сеньора не нанимала меня. На прошлой неделе она наняла мою мать. Но вчера с моей матерью произошло несчастье. Она упала и сломала ногу.
Это объясняло загадку с наймом служанки.
- Доброе утро, дорогой. Ты хорошо спал?
Приветливо улыбающая Алексис стояла в дверном проеме. На ней были бледно-зеленые джинсы, зеленый кашемировый свитер и масса золотых украшений. Когда Алексис поцеловала Харри в щеку, демонстрируя Маргерите образчик супружеской нежности, он узнал знакомый аромат "Ле Флер".
- Как твоя голова? - проворковала Алексис. - Снова похмелье, мой дорогой?
Харри растерянно уставился на нее. Можно соблюдать приличия при слугах, но утруждать себя таким спектаклем - это уже чересчур.
- Да, - сказал он. - У твоего дорогого снова похмелье. Как ты догадалась?
Он протянул к Алексис дрожащую руку.
- Мне надо выпить!
Алексис в отчаянии посмотрела на Маргериту и покачала головой, как бы говоря этим, что не может справиться с пагубной привычкой мужа.
- Где бутылка? - спросила она с покорностью в голосе.
- В нижнем ящике стола.
Она достала из-под бумаг бутылку и бокал, налила Харри щедрую порцию. Неразбавленный "перно" напоминает по цвету джинсы и свитер Алексис, подумал Харри, проглотив спиртное и попросив жестом добавки. Смущенная этой неловкой сценкой Маргерита отвела глаза в сторону.
- Тук-тук. Кто-нибудь дома?
Это был бодрый и радостный Том. Он вошел в комнату, когда Алексис протягивала Харри вторую порцию. Том нахмурился.
- Проблемы? - обратился он к Алексис.
- Как обычно, - ответила она, когда Харри проглотил "перно" и вытер губы тыльной стороной ладони.
- Чего тебе надо? - спросил он Тома.
- Я зашел узнать, как ты себя чувствуешь, amigo.lxxi
- Ты это увидел. А теперь можешь проваливать.
Том сочувственно посмотрел на Алексис.
- Не понимаю, как ты это терпишь.
- Я - его жена.
- Жена, нянька и мальчик для битья.
- Ну, все обстоит не так плохо.
- Ты - замечательный товарищ. - Том явно пытался поддержать её. - Я, пожалуй, позавтракаю. Я могу принести тебе чашку кофе, Харри?
- Я уже сказал, что ты можешь сделать.
- Вы должны простить моего друга, - сказал Том, представившись Маргерите. - Он сегодня плохо себя чувствует.
Девушка дипломатично посмотрела на дверь.
- Я огорчен происшедшим с вашей матерью несчастьем, - добавил Том. Передайте ей мои наилучшие пожелания.
- Спасибо, сеньор МакКиллап. - Маргарита застенчиво подняла свои глаза. - Вы очень добры.
- De nadalxxii.
- Черт возьми, что здесь происходит? - закричал Харри. - Что это за испанская супервежливость, извинения за мое поведение, приторная театральность?
- Харри, пожалуйста, - прошептала Алексис. - Возьми себя в руки, дорогой.
Его губы презрительно искривились. Вырвав у Алексис бутылку и запрокинув голову, Харри принялся пить спиртное большими жадными глотками. Потом заорал:
- О'кей, пошли все вон! Исчезните! Проваливайте! Adios! Hasta la vista!!!lxxiii
Алексис кивнула Маргерите, которая вышла вслед за нею и Томом из комнаты. Алексис тихо закрыла дверь. По её щеке потекла слеза.
- Пожалуйста, не плачьте, сеньора, - попросила Маргерита.
- Это так ужасно, - Алексис всхлипнула. - Я чувствую себя бессильной.
- В каждой семье свои печали. - Маргерита взяла веник и совок. - Я приберусь в вашей комнате, сеньор. А вечером помолюсь за сеньора Маринго.
Когда она ушла, Том с надеждой повернулся к Алексис.
- Ну? Что скажешь?
- Она будет прекрасной свидетельницей при расследовании.
- Я тоже так думаю.
- Жаль только, что она такая хорошенькая.
Том усмехнулся.
- Ревнуешь?
- Не говори глупости, - выпалила Алексис. - Из-за чего мне ревновать? Харри больше не интересуется женщинами.
- Он явно заинтересовался Маргеритой.
- Не говори глупости, - повторила Алексис.
Ее голос смягчился, но лицо стало ещё более хмурым. Это выражение, в отличие от крокодиловых слез, было искренним, подумал Харри, с ещё большим нетерпением предвкушая смерть Харри.
57
20 ноября, через четыре недели и два дня после отлета Джинны из Лондона в Нью-Йорк, она приехала в аэропорт Кеннеди, чтобы вернуться домой утренним рейсом компании "БОАС".
Она удивлялась тому, как затянулась её поездка. Это казалось невероятным. Она не думала, что путешествие будет таким долгим, но из-за череды непредвиденных обстоятельств ей пришлось провести в Пилгрим-Лейке больше месяца. Ее пребывание здесь окупилось сторицей. Результаты превзошли самые оптимистичные ожидания.
Но сейчас она спешила вернуться в Англию. Ей предстояло многое сделать. Например, выяснить, не покинул ли страну Том МакКиллап. Что-то подсказывало ей, что он уехал из Англии некоторое время тому назад. Что он удрал вместе с Алексис и Харри. Если она права, это может оказаться важным. Исключительно важным.
Чтобы её не беспокоили, она выбрала место у окна, сказала стюардессе, что не хочет ничего есть и пить, накрылась одеялом и надела темные очки. Соседнее кресло пустовало, а у прохода сидел английский бизнесмен, увлеченный чтением. Отлично. Ее оставят в покое.
Как только самолет благополучно поднялся в воздух, Джинна откинула спинку, закрыла глаза и мысленно вернулась к своей первой беседе с Джулианой Маринго в доме для престарелых.
- Значит, юная леди, вы оказались проездом в Пилгрим-Лейке, произнесла Джулиана, опираясь на подушки и пристально глядя на Джинну. - И заглянули сюда, что передать мне привет от Харри. Я правильно вас поняла?
- Да, это верно, миссис Маринго. - Джинна молилась о том, чтобы её сомнительная история прозвучала убедительно. - Харри попросил меня, чтобы я обязательно напомнила вам о нем.
- Правда? Вот мерзавец! Где он сейчас живет? И что с этой блондинистой шлюхой-актрисой, на которой он женился? Похоже, теперь все разводятся. Это просто отвратительно. Безнравственно. Когда я была молода, разводились только гулящие женщины и миллионеры. Сегодня это делают все кому не лень.
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс - Проза
- Улисс (часть 3) - Джеймс Джойс - Проза
- Повзрослели - Джойс Кэри - Проза
- Психолог - Джойс Кэри - Проза
- Герой нашего времени - Джойс Кэри - Проза
- Загадочная история - Джойс Кэри - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Земля - Перл С. Бак - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза