Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С молоком я пришел, о Агни.
Меня, такого, соедини с блеском!
2 Соедини меня, Агни, с блеском,
Со(едини) с потомством, со(едини) с долгой жизнью!
Пусть знают меня таким боги,
Пусть знает Индра вместе с риши!
3 Унесите, о воды, этот упрек
И (то), что грязь,
И (ту) неправду, которой я хотел навредить,
И что бесстрашно произнес в проклятии!
4 Топливо ты — да буду я процветать! Дрова (для костра) ты — да буду я полностью процветать! Блеск ты — блеск в меня вложи!
VII, 95. <На то, чтобы лишить мужской силы>{*}
1 Обруби, как прежде,
Словно сплетение лианы,
Уничтожь силу дасы!
2 То добро, (что) собрано у него,
Мы делим между собой с помощью Индры.
Я делаю вялой силу (?) твоего уда
С помощью завета Варуны.
3 Чтобы член пропал
И был неспособен к соитию с женщинами
У намеревающегося, соблазняющего (?),
Подобно колу (?) пронзающего,
Что натянуто, то сделай ненатянутым,
Что вытянуто вверх, то оттяни вниз!
VII, 96. <К Индре>{*}
1 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со (своей) помощью,
Пусть будет очень милостив (к нам) (он), владеющий всем!
Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!
Да будем мы повелителями богатства из героев!
VII, 97. <К Индре>{*}
1 Этот Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник далеко
Прочь от нас пусть прогонит ненависть!
Да будем мы в милости у него, достойного жертв,
И в добром его расположении!
VII, 98. <К Индре>{*}
1 С Индрой, с яростью пусть одержим мы верх
Над теми, кто (с нами) сражается,
Беспрепятственно убивая врагов!
VII, 99. <К Индре>{*}
1 Крепким возлиянием крепкого
Сому мы направляем вниз,
Чтобы Индра сделал племена
Принадлежащими только нам, единодушными!
VII, 100. <Против врага>{*}
1 Вверх взлетели два его темно-коричневых
Сотрясающихся, словно два коршуна — на небо:
Зажигающие и прожигающие,
Зажигающие его сердце.
2 Я заставил подняться этих двоих,
Словно двух устало опустившихся коров,
Словно двух скулящих псов,
Словно двух сидящих в засаде волков.
3 Двое наталкивающих, заталкивающих,
А также двое сталкивающих...
Я затыкаю мочевое отверстие у того,
Кто отсюда забрал (наше имущество?) — женщина (это или) мужчина.
VII, 101. <На успокоение блуждающих почек>{*}
1 Устроились коровы на (своем) месте отдыха,
Полетела птица в гнездо,
На месте стоянки остановились горы.
Я заставил почки стать на место.
VII, 102. <На успешное жертвоприношение>{*}
1 Раз мы сегодня во время этого начинающегося жертвоприношения
Выбрали здесь тебя, о опытный хотар —
Ты основательно приносил жертвы и основательно трудился, —
Зная путь, приди на жертвоприношение, на сому!
2 Соедини нас, о Индра, по доброй воле с коровами,
С покровителями, о господин буланых коней, со счастьем,
Со священным словом, которое установлено богами,
С милостью богов, достойных жертв!
3 Каких богов, о бог, желающих (этого), ты привез,
Отправь их, о Агни, на твое место.
Вкусившие (и) испившие (всего) сладкого,
Даруйте ему блага, о благие!
4 Мы создали легкодоступные сиденья для вас,
Которые пришли на выжимание, одобряя меня.
Везя (и) неся свои блага,
После благотворного горячего питья поднимайтесь на небо!
5 О жертва, иди к жертве, иди к господину жертвы, иди в свое лоно — «Свага!»
6 Вот твоя жертва, о господин жертвы, сопровождаемая произнесением гимнов, дающая прекрасных героев, — «Свага!»
7 «Вашат!» — тем, кому возлито, «Вашат!» — тем, кому не возлито. О боги, находящие путь, найдя путь, идите по пути!
8 О повелитель мысли, эту нашу жертву (помести) на небе среди богов — «Свага!» На небе — «Свага!» На земле — «Свага!» В воздухе — «Свага!» Я помещаю (ее) на ветер — «Свага!»
VII, 103. <К Индре — с возлиянием>{*}
1 Смазана жертвенная солома возлиянием, жиром,
С(мазана) благим Индрой, с(мазана) Марутами,
Смазана богами, Всеми-Богами.
К Индре пусть отправится возлияние — «Свага!»
VII, 104. <На застлание алтаря>{*}
1 Застилай (все) вокруг, обложи кругом алтарь,
Не ограбь кровную сестру, там лежащую!
Место хотара желтое, золотистое.
Эти украшения (находятся) в мире жертвователя.
VII, 105. <Против дурных снов>{*}
1 Я отворачиваюсь от дурного сновидения,
От плохого сновидения, от неудачи.
Священное слово я делаю (своей) внутренней (защитой).
(Я отсылаю) далеко прочь мучения, выглядящие как сновидения.
VII, 106. <Во искупление пищи, съеденной во сне>{*}
1 Если я ем во сне еду
И ее не найти утром,
Пусть будет вся она мне на благо,
Ведь днем ее не разглядеть.
VII, 107. <На мочеиспускание>{*}
1 Поклонившись Небу-и-Земле,
Воздуху, Смерти,
Помочусь я, стоя прямо.
Да не причинят мне вреда владыки!
VII, 108. <На достижение лучшего>{*}
1 Какой кшатрий, стремящийся к лучшему,
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература