Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вы боитесь, он узнает, что вы мне помогли?
Слагхорн промолчал. Он выглядел напуганным.
- Профессор, будьте таким же смелым, как моя мать…
Слагхорн поднял пухлую руку и прижал дрожащие пальцы к губам. На короткий момент он стал похож на безобразно переросшего младенца
- Я не горжусь этим, - прошептал он сквозь пальцы. - Мне стыдно за то… за то, что содержит воспоминание…Думаю, что в тот день я очень сильно навредил…
- Все, что вы сделали, окупится тем, что вы отдадите мне воспоминание, - сказал Гарри. - Это будет очень смелый и благородный поступок.
Хагрид резко вздрогнул во сне и продолжил храпеть. Слагхорн и Гарри смотрели друг на друга поверх мерцающей свечи. Молчание тянулось долго, но Феликс Фелицис велел Гарри не прерывать его, а ждать.
Затем, очень медленно Слагхорн сунул руку в карман и вытащил волшебную палочку, засунул другую руку под плащ и достал оттуда маленькую пустую бутылочку. Продолжая смотреть Гарри в глаза, он коснулся палочкой виска и стал отводить, вытягивая длинную серебряную нить воспоминания, приставшую к ее кончику. Воспоминание становилось все длиннее и длиннее, потом нить оборвалась и закачалась на конце палочки, светясь серебром. Слагхорн опустил ее в бутылочку, и нить свернулась, а затем попыталась раскрутиться, клубясь, словно дым. Он запечатал бутылек дрожащими руками и протянул через стол Гарри.
- Большое спасибо, профессор.
- Ты хороший мальчик, - произнес профессор Слагхорн. По его полным щекам и усам, похожим на моржовые, катились слезы. - И у тебя ее глаза… Только не думай обо мне слишком плохо, когда увидишь это…
И он тоже опустил голову на руки, глубоко вздохнул и уснул.
Глава 23.
Плетясь обратно в замок, Гарри чувствовал, как ослабевает действие Феликс Фелицис. Входная дверь осталась незапертой для него, однако на третьем этаже он повстречался с Пивзом и едва избежал обнаружения, шмыгнув в сторону, в один из своих обходных путей. Добравшись до портрета Полной дамы и стянув с себя плащ-невидимку, он не удивился, обнаружив, что та настроена совсем не приветливо.
- И как это называется - приходить в такое время?
- Простите, пожалуйста, мне надо было выйти по важному делу…
- Ну, а пароль в полночь поменялся, так что, похоже, придется тебе спать в коридоре.
- Вы шутите! - воскликнул Гарри. - Зачем было менять его в полночь?
- А вот затем, - ответила Полная дама. - Если сердишься, иди разбирайся с директором, это он усилил охрану.
- Замечательно, - едко заметил Гарри, оглядывая твердый пол коридора. - Просто чудесно. Пошел бы я разбираться с Дамблдором, если бы он был здесь, ведь это он хотел, чтобы я…
- Он здесь, - раздался голос позади Гарри. - Профессор Дамблдор час назад вернулся в школу.
Почти Безголовый Ник плыл по воздуху к Гарри, как обычно, болтая головой поверх брыжей.
- Я узнал от Кровавого барона, он видел, как прибыл Дамблдор, - сказал Ник. - По его словам, он в хорошем настроении, хотя, конечно, немного устал.
- Где он? - спросил Гарри, чувствуя, как екнуло сердце.
- А, стонет и лязгает цепями наверху, в башне астрономии, его любимое времяпрепровождение…
- Да не Кровавый барон, а Дамблдор!
- А… в своем кабинете, - ответил Ник. - Судя по тому, что сказал Барон, перед сном у него еще есть какое-то дело.
- Да, есть, - и Гарри с полыхнувшим в груди волнением представил, как скажет Дамблдору, что получил воспоминание. Он развернулся и снова бросился бежать, не обращая внимания на Полную даму, кричавшую ему вслед:
- Вернись! Да соврала я! Просто рассердилась, что ты меня разбудил! Пароль все еще «глист»!
Но Гарри уже мчался обратно по коридору, и через несколько минут сказал горгулье Дамблдора: «Ириски с начинкой», - и та отскочила в сторону, открыв ему проход на винтовую лестницу.
- Войдите, - сказал Дамблдор, когда Гарри постучал. По голосу было ясно, что он утомлен. Гарри распахнул дверь. Кабинет Дамблдора выглядел так же, как всегда, но за окнами сегодня было черное звездное небо.
- Батюшки, Гарри! - удивленно воскликнул Дамблдор. - Чем обязан чести видеть тебя так поздно?
- Сэр… я достал его. Воспоминание Слагхорна.
Вынув крошечный стеклянный бутылек, Гарри показал его Дамблдору. Пару мгновений директор выглядел ошеломленным. Потом его лицо расплылось в широкой улыбке.
- Гарри, это же замечательная новость! Ты и правда молодец! Я знал, что у тебя получится!
И, явно позабыв про поздний час, он поспешно вышел из-за стола, взял бутылек с воспоминанием Слагхорна неповрежденной рукой и широкими шагами подошел к шкафчику, в котором у него хранился думоотвод.
- А теперь, - сказал Дамблдор, поставив каменную чашу на стол и вылив в нее содержимое бутылька. - Теперь мы, наконец, увидим. Гарри, быстро…
Гарри послушно склонился над думоотводом и почувствовал, как ноги оторвались от пола… Он вновь падал в темноту и приземлился в кабинете Слагхорна много лет назад. В удобном кресле с загнутыми подлокотниками снова сидел Слагхорн со своими густыми, блестящими соломенными волосами и рыжевато-рысыми усами, но в этот раз он был намного моложе. Ноги его лежали на бархатном пуфике, в одной руке у него был маленький бокал вина, другой же он шарил в коробке с засахаренными ананасами. А вокруг Слагхорна сидело с полдюжины мальчиков-подростков, и среди них был Том Риддл, на пальце у которого тускло мерцало черное с золотым кольцо Марволо. Дамблдор приземлился рядом с Гарри, и тут Риддл спросил:
- Сэр, а правда, что профессор Вилкинс уходит на пенсию?
- Том, Том, даже если бы я и знал, то не мог бы тебе сказать, - ответил Слагхорн, укоризненно пригрозив Риддлу пальцем, но при этом подмигивая. - Должен сказать, мне интересно, откуда ты все узнаешь, мальчишка. Осведомлен лучше, чем добрая половина учителей.
Риддл улыбнулся; остальные мальчики смеялись и бросали на него восхищенные взгляды.
- А что до твоей поразительной способности знать неположенные вещи и тщательного угождения значимым людям - кстати, спасибо за ананасы, ты был прав, мои любимые, - несколько мальчиков снова прыснули, - я уверен, что лет через двадцать ты поднимешься до министра магии. А если и дальше будешь присылать мне ананасы, то за пятнадцать - у меня прекрасные связи в Министерстве.
Мальчики снова засмеялись, а Том Риддл лишь улыбнулся. Гарри заметил, что в их компании он совсем не старший, но все смотрели на него как на вожака.
- Не знаю, подойдет ли мне политика, сэр, - сказал он, когда смех утих. - Во-первых, у меня не то происхождение.
Пара мальчишек, сидевших около него, с ухмылкой переглянулись. Гарри был уверен, что они вспомнили какую-то им одним известную шутку относительно того, что они знали или подозревали о знаменитом предке их главаря.
- Ерунда, - живо отозвался Слагхорн. - С такими способностями, как у тебя, яснее ясного, что ты хорошей волшебной породы. Нет, Том, ты далеко пойдешь, в своих учениках я еще не ошибался.
Маленькие золотые часы на столе Слагхорна пробили у него за спиной одиннадцать, и он обернулся.
- Помилуйте, уже так поздно? Пора вам, мальчики, иначе у всех нас будут неприятности. Лестранж, сочинение к завтрашнему дню, или получишь наказание. Эйвери, то же самое.
Мальчики один за другим вышли из комнаты. Слагхорн воздвигся из кресла и отнес пустой бокал на стол. Услышав сзади какое-то движение, он оглянулся. Там все еще стоял Риддл.
- Не зевай, Том, ты же не хочешь, чтобы тебя поймали в коридоре в такое время, ты же Префект.
- Сэр, я хотел у вас кое-что спросить.
- Спрашивай сколько угодно, мой мальчик, спрашивай…
- Сэр, мне интересно, знаете ли вы что-нибудь о… о хоркруксах?
Слагхорн уставился на него, рассеянно царапая толстыми пальцами ножку своего бокала.
- Работа по защите от темных искусств?
Но Гарри видел, что Слагхорну были отлично известно: это не домашнее задание.
- Не совсем, сэр, - ответил Риддл. - Я читал и наткнулся на этот термин, я не совсем его понял.
- Нет… ну… нужно очень захотеть, чтобы найти в Хогвартсе книгу, в которой подробно описываются хоркруксы, Том, это ведь очень темное дело, очень темное, - сказал Слагхорн.
- Но вы, очевидно, все о них знаете, сэр? Я хочу сказать, такой волшебник, как вы… простите, то есть, конечно, если вы мне не можете рассказать… просто я знаю, что, если кто-то и может мне помочь, так это вы - вот я и подумал, что я…
Держится молодцом, подумал Гарри: нерешительность, небрежный тон, осторожно подольстился и нигде не переборщил. Он, Гарри, и сам слишком часто старался выманить информацию у людей, которые не хотели с ней расставаться, и не мог не почувствовать работу мастера. Он видел, что Риддлу очень и очень хотелось заполучить эти сведения. Возможно, тот репетировал эту сцену неделями.
- Ну, - произнес Слагхорн, не глядя на Риддла, но играя лентой на коробке с засахаренными ананасами, - ну, ничего страшного, если я дам тебе общее представление. Просто чтобы ты понял значение термина. Слово «хоркрукс» означает предмет, в котором кто-то спрятал часть своей души.
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Квиддич с древности до наших дней - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших - Джордж Липперт - Детская фантастика