Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С последней нашей встречи с ним лицо его округлилось, как у всех, кого не томят недуги ни духовные, ни телесные, чей ум ничем всерьез не отягчен, а сердце тем более.
Перездоровавшись мигом со всей компанией, даже собак окликнув, тому руку пожав, той поцеловав, воротился он затем к ехавшим рядком двум дамам и, ловко оттеснив окружающих, очутился бок о бок с Фанни, которую тотчас без тени робости принялся богиней величать и ангелом на коне.
На Мишкину беду, Фанни неправильно толковала его речи, почитая их за чистейшую шутку и простосердечным смехом сверх заслуг вознаграждая остроумца.
- Господин Янош, господин Янош, - резко, язвительно окликнула барышня Марион ехавшего близ ее кареты владельца Карпатфальвы, - я бы на вашем месте не очень-то доверяла такому другу дома, который слывет неотразимым.
- Я не ревнив, уважаемая мадемуазель. Этого колесика моему организму как раз и не хватает, снял кто-то, ха-ха-ха!
- Тогда я побоялась бы ехать на парфорсную охоту: ваши собаки еще примут вас за Актеона!
- А разве я подавал вам повод Дианой [намек на известный античный миф: Диана (Артемида) обратила увидевшего ее во время купанья охотника Актеона в оленя, который был растерзан его собственными собаками] себя считать?
Барышня Марион отвернулась с пренебрежением. Этот человек так глуп, что его ничем не проймешь.
Фанни веселым смехом отвечала речистому троицыну королю. Знай она, что это любезничаньем зовется, молчала бы. Но ведь ехавшая возле приятельница столь же весело болтала с графом Гергеем, и вообще нынче день развлечений, можно ведь и чуть звонче посмеяться.
Мишку особенно тянет о своем ремесле поговорить, здесь он в родной стихии. Наметанным взглядом наблюдает, как держится Фанни в седле; по праву более опытного замечает ей, что вперед надо посильнее наклоняться и словно бы привставать легонько на ходу, приноровляясь к шагу лошади. Седельце-то набок, видно, сползло, правое колено уж больно опущено: нет, не то: стремя слишком низко, ножка еле достает. Ого! Ну-ка, погоди-то, а то беда приключится, - и вовсе на скаку стремя потеряете. Эй, стойте там! Ремень стременной у ее сиятельства надо подтянуть!
Сразу четверо или пятеро спешились - оказать приятную эту услугу, первым сам троицын король. Но Фанни, заалевшись, поворотила коня, не подпуская к стремени услужливых селадонов.
- И так хорошо, не надо ничего поправлять.
Тут, откуда ни возьмись, дядюшка Варга: подскочил к лошади и с живейшей готовностью вызвался помочь, ежели что, - покорнейший ваш слуга, дескать, только прикажите.
Фанни признательно улыбнулась ревностному служаке, который избавлял ее своей любезностью от стеснительной необходимости позволить кому-нибудь из этих молодых людей прикоснуться к ее стремени. Старик пригнулся тотчас, прося госпожу покамест о плечо его ножкой опереться, и с самым бережным почтением подтянул повыше ремень.
- Спасибо, друг мой, - поблагодарила Фанни ласково, пожимая руку старику, так что Мишку охота взяла тумака ему дать хорошего.
А управитель опять исчез, стушевался почтительнейше, точно не было его; сзади, наверно, схоронился где-нибудь, в таратайке своей. И если б наблюдал кто за ним, приметил бы: остерегается старик прислониться, бережет левый свой бок. Легкий пыльный след остался на левом плече, и он ни за что не отряхнет его, нет-нет, напротив: снимет эту куртку, вернувшись домой, в шкаф запрет и больше ни разу не наденет.
Общество весело гарцевало дальше.
Отъехав от села, остановились около домика, построенного для разных увеселений. Тут предстояло призы распределять. Не участвующие в охоте дамы и господа тоже покинули свои кареты и поднялись на выдававшуюся в середине дома башнеобразную террасу, откуда открывалась вся равнина: лишь в редких купах деревьев, а в остальном поросшая тростником, осокой и ракитником некошеная луговина, - настоящее лисье царство. С этой террасы-башни удобней всего наблюдать за состязанием, для чего и бинокли заблаговременно приготовлены.
Целое полчище борзых следовало за охотниками. Сердце радовалось, глядя, как на знакомый свист отделялись от общей своры стайки поменьше, окружая своих хозяев. И из экипажей выпущены были любимые псы и спущены с поводков; с радостным визгом прыгали они, стараясь дотянуться и лизнуть хозяину руку. Удивительная вещь: человеческие чувства, а животными разделяются.
Янош, два пальца в рот, свистнул двум белоснежным гончим и подвел их к жене.
- Вот изо всей своры самые красивые и лучшие.
- Знаю уже, этот - Цицке, а тот - Райко.
Услыхав свои клички, борзые принялись весело прыгать, норовя и хозяйке руку лизнуть.
Карпати приятно поразило, что жена знает псов по кличкам. Обрадовало его, что и псы ее признают. Вот какая, всех умеет очаровать, людей и зверей!
- А Мати где? - спросила Фанни, оглядываясь по сторонам.
- С ним я сам хочу.
- Как? И вы в травле хотите участвовать? Пожалуйста, не надо!
- Почему? Плохой наездник разве?
- Верю, что хороший, но зачем доказывать это. Не надо, ради меня.
- Ради тебя? Сию же секунду с лошади слезаю.
- Хотела бы я знать, - сказала вполголоса Флора ехавшему рядом графу Гергею, - много ли здесь найдется мужчин, кто от охоты откажется по просьбе жены.
И барышня Марион тоже зашептала сидевшей возле графине Керести:
- Боится молодушка за старика-то. Еще бы, этакий майорат. Веская причина опасаться, как бы владелец шеи себе не сломал. Иной раз женой лучше оставаться, чем вдовой.
- Уж лучше, чем старой девой, во всяком случае, - отрезала Керести грубо, сердито: испуганная Марион едва чувств не лишилась.
В поступке Карпати - отказе от любимейшего удовольствия, которое он заранее, за много месяцев предвкушал, - было столько нежности к жене, что Фанни протянула ему руку растроганно.
- Правда, вы не сердитесь, что я боюсь за вас?
Янош прижал к губам эту ручку.
- А за тебя я разве не боюсь? - спросил он, не выпуская ее руки из своей.
Фанни взглянула невольно на подругу: может, и ей самой остаться?
Карпати перехватил этот взгляд.
- Нет, нет. Я вовсе не требую, чтобы ты оставалась. Поезжай, повеселись. Но осторожней будь! Ребята, вы пуще глаза жену мою берегите!
- Ага, мы-то уж побережем, - отозвался Мишка Киш, лихо закручивая ус.
- Я сама за ней присмотрю! - пообещала Сент-Ирмаи с особым значением, заметив, в какое смущенье повергает Фанни простодушная мужнина просьба.
Тем временем и самородки изготовились со своими собаками, и, поскольку все поговорки о лисе, какие существуют в венгерском языке, по нескольку раз уже были сказаны и все возможные пари за пенковыми трубками заключены, присутствующие звуками рогов и хлопаньем арапников стали поторапливать с началом травли.
При звуке рогов кони и собаки забеспокоились, охотники же, разделясь на три отряда и образовав, точно армия, центр и фланги, двинулись, предшествуемые гончими, по заросшей кустами равнине. Дамы с террасы махали вслед платочками, всадники в ответ - шляпами. Но вот они рассеялись по всем направлениям; густой кустарник то совсем скрывал их, то оставлял видной лишь голову. Одни развевающиеся вуали наших юных дам ни на миг не пропадали; к ним и приковано большинство взоров, пристальных и восхищенных. Вот у рва они, Сент-Ирмаи смело пускает коня, тот берет препятствие, минуту спустя и Фанни перелетает через ров, - стройное ее тело подобралось все, струной напряглось во время прыжка. За ней - граф Гергей, троицын король и еще несколько. С террасы рукоплещут.
Только Карпати беспокоится, места себе не находит. Идет к своим егерям и, увидев там старого Пала, говорит с тревогой:
- Боюсь я, вдруг случится что! Лошадь-то не с норовом у нее?
- Лошадь самая смирная. А все-таки махну-ка я, пожалуй, за ней; так-то оно лучше.
- Верно говоришь. Садись на мою. В болото смотри, чтобы не заехали, там увязнуть недолго, предупреди их.
Палко вскочил на господского коня, а Карпати на балкон вернулся посмотреть, нагонит ли.
Всадники летели быстрее ветра. Лису гончие уже где-то подняли, но она ушла далеко вперед, и по направленью преследования, менявшемуся то и дело, можно было заключить, что хитрый зверь старается запутать след. Кувырнется внезапно за бугор, пропустит преследователей и вбок даст стрекача. Но тщетны лисьи уловки, попытки затаиться или обратно вдруг прыгнуть, враг вновь и вновь вырастает перед ним; хлопанье арапников со всех сторон возвещает войну на истребление. Тогда животное пускается наутек. Взлетев на ближайший холмик, на минуту замирает, вглядываясь, где преследователи, и - прочь по луговине.
- Гляньте, лиса! - в один голос восклицают все, увидев ее на пригорке.
Миг - и она исчезла уже, да, им и того довольно, чтобы определить: зверь великолепный. Старый, бывалый. Такой и самой лучшей борзой задаст работу.
В погоню!
И передовой отряд вскачь понесся вослед собакам. Лица обеих дам разгорелись от охотничьего азарта. Фанни снова пришло вдруг на ум то, что пригрезилось однажды: вот бы он, ее безымянный идеал, был здесь на быстроногом скакуне, а она - впереди, от него, от него, пока не рухнула бы и не умерла на его глазах, и никто не узнал бы ее тайны. Флора же мечтала: выехал бы сейчас Рудольф навстречу, увидел - и еще сильнее влюбился.
- Ее сводный кошмар - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Зеркало, или Снова Воланд - Андрей Малыгин - Проза
- Поэзия журнальных мотивов - Василий Авсеенко - Проза
- Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери - Проза
- Остров динозавров - Эдвард Паккард - Проза
- Входит свободный человек - Том Стоппард - Проза
- Дитя волн - Жюль Сюпервьель - Проза
- Добрый человек из Сычуани - Бертольд Брехт - Проза
- Олечич и Жданка - Олег Ростов - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза