Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через два часа Мейсон и Пол Дрейк устроились в гостинице «Рузвельт» в Новом Орлеане, и представитель детективного агентства, связанного с Дрейком, докладывал ситуацию.
– Мы установили эту особу, – сообщил он. – Она сняла квартиру в старом Французском квартале, которая уже была приготовлена для нее. Договор был подписан мужчиной из вашего города, неким Натаном Бейном. Знаете его?
Мейсон и Дрейк взглянули друг на друга. Адвокат сказал:
– Продолжайте.
– Договор о найме квартиры был заключен около месяца назад, и Бейн снял ее на шесть месяцев.
– Что это за квартира? – осведомился Мейсон.
– Такая, как и все во Французском квартале. Старый район, наверное, один из первых в Новом Орлеане. Очаровательное место. Привлекает как туристов, так и местных жителей, особенно тех, кто обожает высокие потолки и низкие цены. Справедливости ради нужно сказать, что там не все такое уж ветхое и многие здания довольно удачно отремонтированы.
– Когда Бейн подписывал аренду, он что–нибудь говорил, кто должен поселиться в квартире?
– Нет, он просто заключил договор.
– Как он оплатил аренду? – спросил Мейсон. – Чеком?
– Нет. Но и не наличными. Как ни странно, но он оплатил аренду простым почтовым переводом.
– Девушка уже устроилась?
– Уже. Проживает под фамилией Карсон, Нора Карсон, и денег у нее целая куча.
– Сколько?
– Не знаю. Но в сумочке у нее пачки долларов, большие пачки. Она отправилась сразу же после прилета пообедать во французский ресторан и хотела расплатиться стодолларовой бумажкой. Ей не смогли разменять ее, и, когда она заявила, что купюр меньшего достоинства у нее нет, возникла небольшая суматоха. Когда она принялась искать у себя в сумочке, метрдотель ресторана ненароком бросил взгляд в нее и увидел там большие пачки денег. Он подумал, что она врет и просто хочет сбыть фальшивую ассигнацию, и отказался брать у нее эту сотню. В конце концов она уговорила его взять сотенную бумажку как залог, зашла в ближайший банк, разменяла там деньги и вернулась назад минут через двадцать с кучей мелких купюр.
Адвокат замолчал, раздумывая над полученной информацией, а затем спросил:
– Что–нибудь еще?
– Да. В соответствии с инструкциями мы все время не спускали с нее глаз.
– Она заметила, что за ней следят?
– По–видимому, нет. Она ходит так, как будто уже давно здесь. Чувствуется, что она мало обращает внимания на прохожих.
– Хорошо. Чем она здесь занимается?
– Ничем. Гуляет по улицам, рассматривает витрины, достопримечательности.
– Она хоть чем–то дала понять, зачем она сюда прилетела?
– Ничем.
– Дом в этом Французском квартале большой? – осведомился Мейсон.
– Не очень. Узкий трехэтажный особняк, по две квартиры на этаже. На первом этаже – кондитерский магазин, ваша особа и еще одна женщина – на втором, на третьем – холостяк и еще одна свободная квартира.
– Кто занимает вторую квартиру на втором этаже? – попросил уточнить Мейсон.
– Некая мисс Шарлотта Моррэй. Да, этот Французский квартал нужно знать. Вы первый раз в Новом Орлеане? Если да, то вряд ли что–нибудь слышали о нем, не так ли? – Вопрос приглашал к интимному откровению, но Мейсон, погруженный в свои мысли, промолчал.
– Он в курсе, – коротко отрезал Дрейк.
Детектив из Нового Орлеана задумчиво посмотрел на Перри Мейсона. Было очевидно: его интригует личность загадочного клиента Дрейка, но задавать лишние вопросы он не отважился.
– Сколько времени живет эта женщина, как ее… Моррэй, в квартире? – возобновил опрос адвокат.
– Почти неделю.
– Откуда она появилась и что о ней известно?
– Пока ничего. Мы только приступили к работе…
– Да, да, я понимаю. Как она выглядит?
– Ей около двадцати четырех – двадцати пяти лет, – детектив заглянул в свой блокнотик, – яркая брюнетка с великолепной фигурой и выразительными черными глазами, прекрасно одевается, самостоятельная и очень энергичная девица, умеет и подать себя в лучшем виде, и постоять за себя, судя по всему, тоже может. Вот, пожалуй, и все, так как следить за ней мы начали совсем недавно. Удалось, правда, выяснить, что она каждый день получает телеграммы, иногда два–три раза в день. Откуда она их получает и что в этих телеграммах, мы пока не знаем, но продолжаем работать в этом направлении.
– Что–нибудь еще? – спросил Мейсон.
– Это данные на последний час. Эта девица Моррэй, нужно сказать, весьма аппетитная штучка. Ростом 165 сантиметров, не больше 60 кг, появляется в самых престижных местах, знает себе цену, хотя весьма, весьма замкнута. Друзей–мужчин нет, ни с кем не кокетничает, видно, хорошо знает Новый Орлеан, магазины, сама себе готовит – в общем, ведет праздный и очень замкнутый образ жизни.
– Еще один вопрос, – сказал Мейсон. – Когда Шарлотта сняла квартиру?
– Она сняла квартиру на условиях субаренды по почте и въехала в нее, как только прилетела в Новый Орлеан.
– Субаренда? Кто же арендатор?
– Да этот, как его… Натан Бейн. Я думал, вы догадались. Он снял весь второй этаж и…
– Снял весь второй этаж! – воскликнул адвокат. – Как?
– Да, видите ли, он…
– Почему, черт подери, вы молчали об этом?
– А вы и не спрашивали. Я так понял, что вам были нужны данные только об этой девице Конуэй. Мы, конечно, работаем быстро и… Прошу прощения, сэр. Я–то думал, что вы сами догадались.
– Третий этаж, Бейн его тоже снял?
– Нет, только второй этаж, две квартиры.
– Рассчитайся с ребятами, Пол. – Мейсон повернулся к Дрейку. – Больше их услуги нам не понадобятся.
Дрейк в недоумении сморщил лоб.
– Мы узнали все, что нам было нужно, – пояснил Мейсон. – Эти ребята умеют быстро забывать?
– Должны. – Дрейк был лаконичен.
– Положитесь на нас, – заверил местный детектив, хотя его глаза заблестели от любопытства – он буквально пожирал глазами адвоката.
– Прекрасно, – резюмировал Мейсон. – Работать по этому делу больше не надо. Отзовите ваших людей и снимайте наблюдение.
– Заплатите нам, и мы тут же отойдем в сторону, – заявил детектив. – Мы небольшие любители работать задарма.
Дрейк вынул пачку долларов, кивком подозвал к себе своего новоорлеанского коллегу и пояснил Мейсону:
– В таких делах расчет только наличными. Подождите меня здесь, мы перейдем в соседнюю комнату и подобьем бабки.
Вернувшись через пять минут, он извиняющимся тоном сказал Мейсону:
– Перри, ты уж меня извини, но у нас все расчеты действительно только наличными. Если бы я начал рассчитываться при тебе, он понял бы, что мы с тобой партнеры, и тогда вся наша версия лопнула бы. Я дал ему понять, что ты обычный клиент со своими причудами.
Мейсон кивком одобрил действия Дрейка и спросил:
– Он действительно сумеет быстро убрать своих людей, Пол?
– Через четверть часа, Перри.
– Ну что ж, прекрасно, – улыбнулся Мейсон.
– Что же тут прекрасного, Перри! – с раздражением заметил Пол Дрейк. – Ты действительно с причудами. Вначале мы как угорелые срываемся с места и мчимся в Новый Орлеан за твоей девицей, нанимаем местных ребят, организовываем через них тотальную слежку, а затем, когда ребята поработали всего лишь четыре часа, мы их рассчитываем и требуем свернуть всю работу. Хоть убей меня, не пойму, в чем тут дело.
– Да в том, что мы уже узнали все, что нам было нужно.
– Хорошо, тогда зачем такая спешка? Зачем снимать людей с работы, тем более что заплатили мы им за полные сутки – такой был договор? Глядишь, и еще чего–нибудь накопали бы.
– Дело в том, Пол, – сказал адвокат, раскуривая сигарету, – что к Нелли Конуэй должен с минуты на минуту зайти один посетитель. Если полиция выйдет на нее так же, как и мы, они могут наткнуться на местных ребят, быстренько расколют их, немного потрясут, а те им дадут словесное описание посетителя, что было бы очень нежелательно. А если они не увидят этого посетителя, то и выкладывать им будет нечего. Понятно сейчас?
– Я смотрю, что тебе доподлинно известно, что и как произойдет, – саркастически заметил Дрейк.
– Известно.
– Так, может, ты и знаешь, кто этот посетитель? Тот, о котором ты не хочешь, чтобы узнала полиция.
– Знаю.
– Ну и я знаю. Хочешь угадаю? Натан Бейн.
– Ошибаешься, Пол.
– Тогда кто же?
– Некто по имени Перри Мейсон, – эффектно закончил адвокат.
Глава 10
После полуночи Французский квартал Нового Орлеана полностью преображается, приобретая черты неповторимой, присущей только этому старинному городу на Восточном побережье индивидуальности. Ночные гуляки, оставив своих спутниц на тротуаре у дверей ресторана или бара, отправляются за припаркованной где–то неподалеку машиной. Подогнав ее к входу, водитель, к своему глубокому удивлению, не обнаруживает подруги на месте. Она, как оказывается, вместо терпеливого ожидания на тротуаре смело бросается куда–то вниз по извилистой, с односторонним движением улице в поисках местечка, где можно было бы перехватить «на посошок». Раздраженный вероломством своей подруги, мужчина, разумеется, резко нажимает на клаксон, призывая назад исчезнувшую невесть куда беглянку. Тем временем его машина уже заблокировала узкую, полузадушенную улицу. Застрявший за ним автомобиль пока еще вежливо, но достаточно настойчиво напоминает о себе двумя–тремя клаксонными гудками. В ответ раздается протестующая клаксонная трель – разве этот болван сзади не видит, что отнюдь не ради собственного удовольствия перекрыл движение потерявший свою ветреную подругу водитель!
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Частный детектив. Выпуск 1 - Чарльз Вильямс - Крутой детектив
- Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз - Крутой детектив
- Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера - Николас Блейк - Крутой детектив
- Детектив США. Книга 8 - Хью Пентикост - Крутой детектив
- Разворошенный муравейник - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Не верьте наивным бродягам - Олег Сергеевич Агранянц - Крутой детектив
- Грехи отцов наших - Лоренс Блок - Крутой детектив
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Опасные повороты - Питер Чейни - Крутой детектив