Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харин
Это верно говоришь ты, и с тобой согласен я.
Что же делать с нею?
Демифон
Вот что. В услуженье матери
Сам куплю я недурную, но дурной наружности
Здоровеннейшую девку (так замужней женщине
Подобает) из Египта или же из Сирии: [316]
Чтоб молоть, варить, урок свой делать, попадать под хлыст;
Из-за этой не в чем нашей двери оскандалиться.
Харин
А ее вернем мы, у кого купили?
Демифон
Нет.
Харин
Он сказал, возьмет обратно, если не понравится.
Демифон
Этого совсем не нужно. Не желаю тяжеб я
420 И тебя чтоб обвиняли в нарушеньи слова. Пусть
Потерплю убыток лучше, если это нужно так,
Чем хулу на дом, укоры вызвать из-за женщины.
Для тебя с большой я мог бы выгодой продать ее.
Харин
Лишь бы только не дешевле, чем я сам купил.
Демифон
Молчи!
Есть один старик, рабыню поручил он мне купить
Приблизительно такого вида.
Харин
Мне же некий юноша
Поручил купить рабыню в этом роде, как она.
Демифон
Я, сдается мне, продать бы мог ее за двадцать мин.
Харин
430 Мне же, если б захотел я, уж готовы двадцать семь.
Демифон
Я…
Харин
А я…
Демифон
Ах, ты не знаешь, что хочу сказать. Молчи.
Три еще могу набавить, выйдет тридцать.
Харин
Ты куда ж
Отвернулся?
Демифон
А к тому, что покупает.
Харин
Где же он?
Демифон
Там вон. Пять еще прибавить разрешает мне теперь.
Харин
Чтоб ему пропасть за это! А вот мой кивает мне,
Чтобы я шесть мин прибавил за нее.
Демифон
А мой — так семь.
Нет, меня не одолеет!
Харин
Требует точь-в-точь.
Демифон
Точь-в-точь?
Зря! Она моею будет.
Харин
Раньше сговорился он.
Демифон
440 Все равно мне.
Харин
Пятьдесят он требует.
Демифон
Да хоть и сто,
Мне наперекор оставь ты торговаться. С прибылью
Ты останешься огромной — до того он, тот старик,
Для которого покупка эта совершается,
От любви к ней обезумел. Сколько хочешь, столько даст.
Харин
Но и юноша, кому я покупаю, от любви
Гибнет к ней.
Демифон
Гораздо больше — тот старик, когда б ты знал.
Харин
Нет, и не был и не будет тот старик безумнее
От любви, чем юноша тот, для кого стараюсь я.
Демифон
Будь спокоен, повторяю. Я уж разберусь.
Харин
Что?
Демифон
Как?
Харин
Но ее не получил я в полное владение.
Демифон
Он получит. Ты оставь уж.
Харин
Продавать никак ее
450 Ты не можешь по закону.
Демифон
Там увижу.
Харин
А затем
Сообща с другим владеем ею мы. Но как мне знать,
Продавать ее он хочет или нет?
Демифон
Да знаю я,
Хочет.
Харин
Но не хочет, знаю, кое-кто.
Демифон
А мне-то что?
Харин
Он, естественно, хозяин своему имуществу.
Демифон
Прежде чем вопрос задам я, у тебя готов ответ.
Харин
Прежде чем тебе продам я, на покупку ты готов.
Говорю, не знаю, с нею хочет ли расстаться он.
Демифон
Как! Тому продать согласен, кто тебя просил купить,
А тому, кто порученье мне дал, не согласен? Вздор!
Ею никогда не будет обладать никто другой,
460 Только тот, кто мне угоден.
Харин
Это окончательно?
Демифон
Окончательно ль? Отсюда прямо на корабль иду,
И она пойдет в продажу.
Харин
Мне велишь с тобой идти?
Демифон
Нет.
Харин
Мне это не приятно от тебя.
Демифон
А ты ступай,
Поручения исполни лучше.
Харин
Ты мешаешь мне.
Демифон
И вини меня. А сам ты сделал, мол, старательно.
Не ходи за мною в гавань, повторяю.
Харин
Слушаю.
Демифон
К гавани пойду. Мне надо быть поосторожнее,
Чтобы он не догадался. Покупать не буду сам,
Нет, я другу, Лисимаху, поручу. Он давеча
Собирался в гавань. Что же медлю?
(Уходит.)
Харин
Я вконец погиб!
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯХарин, Евтих.
Харин
Был вакханками разорван царь Пенфей: [317] прямой пустяк
470 Перед тем, как я терзаюсь! Для чего живу еще?
Почему не умираю? В жизни что хорошего?
К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти [318],
Раз меня того лишают, для чего я жить хочу.
Евтих
Стой! Харин!
Харин
Кто это кличет?
Евтих
Друг и сверстник твой, Евтих!
И тебе сосед ближайший.
Харин
Ты не знаешь, сколько бед
Я терплю сейчас.
Евтих
Да знаю. Все под дверью слышал я.
Знаю все.
Харин
Но что ты знаешь?
Евтих
Хочет твой отец продать…
Харин
Знаешь все!
Евтих
Твою подружку…
Харин
Слишком много знаешь ты.
Евтих
Против моего желанья.
Харин
Знаешь очень много ты,
480 Но откуда же ты знаешь, что она подружка мне?
Евтих
Ты же сам вчера сказал мне.
Харин
Как же я забыл про это?
Евтих
Что тут странного!
Харин
Совета у тебя прошу теперь.
Мне какою смертью лучше умереть, по-твоему?
Евтих
Перестань! Молчи об этом!
Харин
Говорить о чем же мне?
Евтих
Хочешь, твоего отца я обману?
Харин
Как не хотеть?
Евтих
Хочешь, побегу на пристань?
Харин
Лучше полети.
Евтих
И там
Женщину куплю за деньги?
Харин
Лучше на вес золота.
Евтих
Где мне взять его!
Харин
Ахилла попрошу, пускай отдаст [319]
Золота из выкупа за Гектора.
Евтих
Здоров ли ты?
Харин
Если б был здоров, не звал бы лекарем к себе тебя.
Евтих
И куплю ее за столько, что запросят. Хочешь ли?
Харин
490 И хоть тысячу надбавки приложи к просимому.
Евтих
Помолчи. Что говоришь ты? Денег нам откуда взять,
Как потребует отец твой для уплаты?
Харин
Надоел.
Будет найдено, отыщем, что-нибудь окажется.
Евтих
"Что-нибудь найдем" — таких я слов боюсь.
Харин
Молчи!
Евтих
Я нем.
Харин
Все теперь?
Евтих
Уж будь спокоен, если можешь.
Харин
Не могу.
Евтих
Лучше было бы.
Харин
Прощай же! Победи, спаси меня!
Евтих
Сделаю. Меня жди дома.
Харин
Так вернись с добычею!
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯЛисимах, Пасикомпса.
Лисимах
Услугу другу сделал я. Сосед просил, и вот я
500 Купил товар, и ты моя. Иди за мной бодрее.
Не плачь. Ведь это глупости — глаза такие портить.
Тебе смеяться лучше б, чем слезами заливаться.
Пасикомпса
Скажи мне, старец милый мой…
Лисимах
Что тебе угодно?
Пасикомпса
Ты для чего меня купил?
Лисимах
Я? делать, что прикажут.
И сам я буду делать, что прикажешь.
Пасикомпса
Я, конечно,
Послушна буду, сколько сил мне хватит и уменья.
Лисимах
Работы трудной никакой тебе не прикажу я.
Пасикомпса
Вот я тяжелое носить совсем не обучалась.
В деревне скот пасти, рабов кормить я не умею.
Лисимах
Ты будь хорошей — хорошо тебе и будет.
Пасикомпса
Ах, я
510 Тогда пропала!
Лисимах
Почему такое?
Пасикомпса
Там, откуда
Меня к вам привезли, дурным лишь хорошо жилось.
Лисимах
Хороших будто женщин нет!
Пасикомпса
Нет, так не говорю я.
К чему и говорить о том, что всем давно известно?
Лисимах
Слова ценнее денег тех, что за нее платились.
А что я у тебя хочу спросить?
Пасикомпса
Спроси, отвечу.
Лисимах
Ты как по имени, скажи, зовешься?
Пасикомпса
Пасикомпса.
Лисимах
По красоте и имя. [320] А скажи мне, Пасикомпса,
Умеешь нитку тонкую прясть при нужде?
Пасикомпса
Умею.
Лисимах
А если можешь тонкую, то можешь и грубее?
Пасикомпса
520 Из сверстниц ни одна со мной по пряже не сравнится.
Лисимах
Вот это дельно, девушка. Свое ты дело знаешь
Уж с ранних лет.
Пасикомпса
Я этому училась. Не позволю
Свою работу никому хулить.
Лисимах
Вот это дело.
А я тебе овечку дам, уж ей седьмой десяток.
Пасикомпса
Ах, как стара!
Лисимах
Зато она из греческой породы.
Прекрасная. Ходи за ней, и стричь отлично дастся.
Пасикомпса
За все, что в честь дается мне, я буду благодарна.
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Пир мудрецов - Афиней - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература