Рейтинговые книги
Читем онлайн Страницы Миллбурнского клуба, 5 - Слава Бродский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

Пауза.

Т а р т а л ь я. Простите, достопочтенный Джироламо. Формула – моя собственность. Она не продается. Надеюсь, я вас не очень обидел.

К а р д а н о. Ну что вы, нисколько. Вас созерцать – большая честь и радость.

Т а р т а л ь я.  А где моя рекомендация?

К а р д а н о. Рекомендация есть выражение доверия. Как мне доверять вам, если вы не доверяете мне?

Т а р т а л ь я.  Я так и знал! Отбросьте казуистику! Вы дали обещание, а теперь уходите в кусты.

К а р д а н о. Я лгун? (Хватается за кинжал.) Я никогда в жизни не нарушал своего слова!

Т а р т а л ь я.  Вы, вы угрожаете мне силой?

К а р д а н о. Хватит говорильни! Пару минут придется потерпеть. Сейчас я отрежу вам уши, расковыряю голову и выну формулу.

Т а р т а л ь я.  Он сумасшедший! Спасите!

К а р д а н о. Ха-ха-ха! (Бросает кинжал.) Разве можно добиться бессмертия, грабя чужие головы?

Т а р т а л ь я.  Подайте мою лошадь! Я уезжаю! Немедленно!

К а р д а н о. Подождите. (Садится. Пишет.) «Герцогу Милана Франческо Сфорца Второму. Ваша светлость, податель сего письма Никколо Тарталья – искусный инженер. Он сделал блестящие открытия в математике и баллистике. Лучшего советника по вооружению вам не найти. Преданный вам, доктор Джироламо Кардано». (Протягивает ему письмо.) Вот рекомендация. Убирайтесь.

Т а р т а л ь я (берет письмо). Вы лучше, чем я думал. (Уходит. Останавливается.) Получается, если я не верю клятве, произнесенной на Библии, я безбожник?

К а р д а н о.  Вам виднее. Верно сказал Данте:

«Ум, знанье, вежество, широкий взгляд,

Искусство, слава, равнодушье к лести,

Отвага, красота и верность чести

И деньги – далеко не полный ряд

Достоинств, что способны

Безумство победить.

Но плачь:

Какое бы ты средство ни привлек,

Ты проиграешь битву, будь уверен».

Т а р т а л ь я. Я тоже балуюсь стишками. И положил на них мою формулу:

«Когда куб рядом с вещью

Вместе равны числу любому,

Задай два неизвестных,

На него разнящихся.

И допусти

Простое правило, что их произведение

Должно равняться трети числа при вещи.

Возьми от них кубы

И верно вычти их.

Остаток даст тебе искомое значение».

Не забудьте, вы дали клятву. (Уходит.)

Кардано вскакивает. Появляется Феррари. Наперебой пишут на доске.

К а р д а н о.  «Когда куб (x³) рядом с вещью (bx) вместе равны числу любому (a), задай два неизвестных, на него разнящихся» (U – V = x).

Ф е р р а р и.  «И допусти простое правило, что их произведение должно равняться трети числа при вещи» (UV = b/3). Подставляем в уравнение. Вычеркиваем. Упрощаем.

К а р д а н о.  «И верно вычти их. Остаток даст тебе искомое значение».

         x =  ³√ a/2 + √(a²/4 + a³/27)  +  ³√ – a/2 – √(a²/4 + a³/27)

Ф е р р а р и.  Вот она, формула!

Феррари уходит.

К а р д а н о (зрителям). Решение Тартальи развязало мой ум. Открыло широкую дорогу. Я двинулся по ней. Прошло пять лет. Книга «Великое искусство. Правила алгебры» была готова. Но ее судьба повисла в воздухе. (Садится за стол.)

Входит Феррари с пачкой листов.

Ф е р р а р и. Я все проверил еще раз. Вычисления, текст, таблицы. Ошибок нет. (Кладет перед Кардано рукопись.)

К а р д а н о.  Спасибо. (Отодвигает рукопись.)

Ф е р р а р и.  Рукопись готова.

К а р д а н о.  Не мешай.

Ф е р р а р и.  Отошлем издателю?

К а р д а н о.  Отстань.

Ф е р р а р и.  Синьор учитель!

К а р д а н о.  Я работаю над энциклопедией «О природе вещей».

Ф е р р а р и.  А как же эта книга? (Указывает на рукопись.)

К а р д а н о. Тарталья не разрешает печатать формулу. А без нее вся книга теряет смысл.

Пауза.

Ф е р р а р и.  А если?

К а р д а н о.  Никаких «если». Я на глазах Тартальи дал клятву Богу. И Всевышний помог мне написать эту книгу.

Ф е р р а р и. Тарталья будет сидеть своей толстой задницей на своей формуле, пока не сдохнет. Зуб даю.

К а р д а н о.  Возможно, так, а может быть, и нет.

Ф е р р а р и.  Вы говорите загадками, синьор учитель.

К а р д а н о.  Убирайся.

Ф е р р а р и. Куда вы отправили Энрико, синьор учитель? Синьор учитель!

К а р д а н о. Я вспомнил диспут в Вероне, где победил Тарталья. И подумал: зачем Антонио Фиоре задал Тарталье задачи на куб, не зная ответа?

Ф е р р а р и.  Фиоре блефовал.

К а р д а н о.  А может быть, он знал ответ.

Ф е р р а р и.  Он знал формулу? Откуда? Фиоре дубина. Бездарь.

К а р д а н о. Не спеши. Фиоре учился в Болонье у знаменитого профессора дель Ферро. Возможно, он выведал что-то у своего учителя.

Ф е р р а р и.  Надо спросить дель Ферро напрямую.

К а р д а н о.  Дель Ферро нет в живых. Я послал Энрико с письмом к его дочери.

Входит Энрико, таща за собой мешок.

Э н р и к о. Вот вам бумаги синьора дель Ферро, царство ему небесное. Дочка, славная женщина, все отдала. (Уходит.)

Кардано и Феррари набрасываются на привезенные бумаги.

Ф е р р а р и.  «Эллипсы. Тетраэдры. Конусы».

К а р д а н о.  «Переводы Демокрита».

Ф е р р а р и.  «Лекции по логике».

К а р д а н о.  «О дробях». Больше ничего?

Ф е р р а р и.  Еще одна папка. «Алгебра»... Вот она! (Поднимает лист.)

К а р д а н о (берет лист). Она! Формула уравнения куба! Дата. «Тысяча пятьсот двадцать пятый год».

Ф е р р а р и.  Тарталья не был первым, кто открыл формулу! Первым был дель Ферро!

К а р д а н о.  А вот дель Ферро я ничего не обещал.

Ф е р р а р и (берет в руки рукопись). В печать?

К а р д а н о.  В печать!

Ф е р р а р и.  Ура-а! Я поехал.

К а р д а н о.  Подожди. Я должен всех упомянуть.

Ф е р р а р и.  Зачем?

К а р д а н о. Скрыть правду перед вечностью? Невозможно. Садись. Пиши. «Предисловие. Несравненный математик дель Ферро открыл решение уравнения куб плюс вещь равно числу. Позже наш друг Никколо Тарталья...»

Ф е р р а р и.  Какой он друг!

К а р д а н о. Пиши! «Позже наш друг Никколо Тарталья решил ту же самую проблему и после долгих просьб передал эту формулу мне. Дальнейшее я открыл сам или с моим учеником Луиджи Феррари». Все. Конец.

Феррари берет рукопись и уходит.

(Зрителям.) «Великое искусство» вышло в свет. Тарталья прочел мой труд. Жутко обозлился. И ответил трактатом под названием «Вопросы науки».

Появляется Тарталья, размахивая книгой.

Т а р т а л ь я.  Уважаемые синьоры!

Все, кто страстно желает новых открытий,

Не краденных у Евклида с Демокритом,

Читайте мою книгу.

Заодно

Вы познакомитесь с одним миланцем,

Мошенником по имени Кардано.

К а р д а н о (зрителям). Я решил не унижаться до глупой свары.

Т а р т а л ь я. Кардано невежа в математике. Тривиально мыслит. Вульгарен в обращении. Его книги полны фантазий, достойных осмеяния.

К а р д а н о (зрителям). Тарталья не унимался. Я продолжал молчать. Не выдержал Феррари.

Появляется Феррари.

Ф е р р а р и (Тарталье). Мне попалась на глаза ваша книга. Вы имели наглость утверждать, что синьор Кардано не смыслит в математике. И прочую дребедень. Положение его сиятельства (указывает на Кардано) не позволяет ему отвечать вам, сыну почтальона. За него это сделаю я. Ведь я –  его создание. Я вызываю вас на публичный диспут по геометрии, арифметике, астрономии, архитектуре и перспективе.

Т а р т а л ь я. А! Ученик невежи! Очень славно. Я принимаю вызов. Захватите учителя на диспут. Я буду счастлив намылить шеи вам обоим. Да так отменно, как это не сделает ни один миланский брадобрей.

Тарталья и Феррари уходят.

К а р д а н о (зрителям). Диспут был назначен в церкви Святой Марии дель Жиардано. Я объявил, что уезжаю по делам. Но не поехал. И спрятался в толпе. (Надевает шляпу и плащ.)

Публичный диспут. Жюри. Председательствует Сфондрато.

С ф о н д р а т о.  Мы начинаем публичный диспут. Синьоры, прошу вас представиться по форме.

 Т а р т а л ь я. Меня зовут Никколо Тарталья из Брешии. Я математик и инженер.

Ф е р р а р и.  Меня зовут Луиджи Феррари из Бергамо. Я ученик доктора Кардано.

С ф о н д р а т о.  Синьор Тарталья, вам слово.

Т а р т а л ь я.  Граждане Милана! Перед тем как начать диспут, позвольте заявить: его учитель – человек без совести и чести. Он украл мою формулу!

Шум в толпе.

С ф о н д р а т о.  Спокойней, синьор Тарталья. Что он у вас украл?

Т а р т а л ь я.  Формулу уравнения куба.

С ф о н д р а т о. Я знаю, как крадут деньги и лошадей. А как крадут формулы? Если я напишу вашу формулу на клочке бумаге, я ее украду?

Смех в толпе.

Т а р т а л ь я. Ваша честь, представьте, что вы сочинили поэму, а я ее перепишу, а потом присвою.

Ф е р р а р и. Неправда! Вы сочинили не поэму, а лишь введение к ней. Поэму написал синьор Кардано. Он создал теорию решения уравнений. Ввел линейные преобразования. Нашел их общие свойства...

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страницы Миллбурнского клуба, 5 - Слава Бродский бесплатно.

Оставить комментарий