Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Досточтимый синьор Никколо, меня зовут Джироламо Кардано. Я врач и философ. До меня дошли слухи, что на открытом диспуте в Вероне вы заявили, что знаете ответ уравнения “куб плюс вещь равно числу”...»
На другом конце сцены появляются Тарталья и Энрико.
Т а р т а л ь я (читает письмо). «... Любезно прошу вас переслать мне найденное вами решение. Я готов опубликовать ваш результат в своей новой книге. Разумеется, под вашим именем. Прилагаю краткий перечень трудов: “О причинах болезней”. “Тайна астрологии”. “Законы диалектики”. “Состав воздуха”. “Руководство по врачеванию”. “Афоризмы”. “Теория музыки”. “О рождении на седьмом месяце”. Изобретения: “Масляный светильник”. “Замок с секретом”. “Часовой механизм”. “Метод шифровки писем”». Твой хозяин весьма плодовит.
Э н р и к о. Мой хозяин – большой ученый.
Т а р т а л ь я. Плодовит, как кролик. Передай своему хозяину, чтобы он простил меня великодушно: если я захочу опубликовать мое открытие, то я сделаю это в своей собственной книге, а не в книге другого.
Э н р и к о. Мой хозяин просит вас оказать любезность: решить вот эти задачи и передать ему ответы. (Протягивает лист.)
Т а р т а л ь я (читает). «Два человека создали банк. Их прибыль равна кубу одной десятой их капитала. Каков их капитал...» (Просматривает лист.) Задачи сводятся к уравнению «куб плюс вещь равно числу». Ваш хозяин хитер. Ответы подскажут решение. Но ему не обдурить Тарталью. Я не буду их решать. (Бросает лист.) Но в знак особого уважения к твоему хозяину я готов передать ему вот это. (Протягивает свой лист.)
Э н р и к о. Что это?
Т а р т а л ь я. Задачи моего противника на диспуте в Вероне. Я решил их и желаю доктору Кардано проделать то же самое.
Тарталья передает лист Энрико и уходит. Энрико берет лист, пересекает сцену и передает его Кардано.
К а р д а н о. Это всё?
Э н р и к о. Всё.
К а р д а н о. Наглый хвастун! (Феррари.) Садись. Пиши: «Я очень удивлен, мой дорогой синьор Никколо, тому нелюбезному ответу, который вы сочли уместным дать моему слуге. Я хочу вам напомнить, что в математике вы значительно ближе к заболоченной долине, чем к горной вершине».
Ф е р р а р и. Так вы ничего не добьетесь, синьор учитель.
К а р д а н о. Молчи и пиши!
Появляются Тарталья и Энрико.
Т а р т а л ь я (читает). «Тем не менее, позвольте заверить вас, что я отношусь к вам с великим уважением, и как только появилась ваша прекрасная книга “Искусство артиллерии”, я немедленно купил ее. Она мне так понравилась, что я намереваюсь преподнести ее герцогу Милана. Я знаком с ним лично. Поздравляю! У вас отличная возможность получить пост советника по вооружению при дворе герцога». Советник по вооружению! Недурно. Как этого достичь?
Энрико пересекает сцену.
Э н р и к о. «Советник по вооружению. Недурно. Как этого достичь?»
К а р д а н о (Феррари). Пиши: «Я дам вам рекомендацию. Герцог ценит талантливых людей и одаривает их столь щедро, что все счастливы находиться у него в услужении. Приезжайте без промедлений. И пусть Христос оградит вас от беды».
Энрико пересекает сцену и передает письмо Тарталье. Тот читает.
Лишь бы он клюнул. Клянусь, мы узнаем его тайну!
Т а р т а л ь я. Ехать не хочется ужасно. Но если я не поеду, герцог решит, что я ненадежный человек. (Энрико.) Передай своему хозяину, я завтра выезжаю. (Уходит.)
Энрико пересекает сцену.
Э н р и к о. Синьор Тарталья уже в пути.
К а р д а н о. Он едет!
Ф е р р а р и. Он едет!
К а р д а н о. Лучия!
Входит Лучия.
Дорогая! К нам прибывает важный гость. Подай козий сыр, хлеб, вино.
Л у ч и я. У меня припасена бутылка тосканского.
К а р д а н о. Превосходно. Неси.
Лучия и Энрико уходят.
Ф е р р а р и. Тосканское! Синьор учитель, давайте позовем публичных девок. Они его закрутят. Тарталья размякнет и откроет тайну. Зуб даю. Я бы раскололся.
К а р д а н о. Формулу за девку? Смеешься?! Нет в мире девы, прелести которой способны перевесить прелесть формулы для куба. Я чувствую Тарталью. По вкусам мы похожи.
Ф е р р а р и. Скорей, по возрасту.
К а р д а н о. Прекрати болтать. Напиши великую загадку.
Феррари вытирает доску и пишет:
x³ + bx = a
Поставь доску вот сюда. Я не хочу пугать его раньше времени.
Ф е р р а р и. Он не выдаст вам секрет, синьор учитель. Даже если вы достанете кинжал. Зуб даю.
К а р д а н о. Забавная идея. (Достает кинжал.)
Ф е р р а р и (испуганно). Что вы задумали, синьор учитель?
К а р д а н о. Я готов на все.
Входит Энрико.
Э н р и к о. Ваше сиятельство, к вам прибыл синьор Тарталья.
К а р д а н о (прячет кинжал). Проси.
Феррари уходит к себе в каморку. Входит Тарталья.
К а р д а н о. Бесконечно рад приветствовать в моем доме выдающегося инженера Никколо Тарталью!
Т а р т а л ь я. Бесконечно счастлив видеть знаменитого доктора Кардано!
К а р д а н о. Я с превеликим удовольствием прочел ваш труд «Искусство артиллерии».
Т а р т а л ь я. А в наших краях все хвалят вашу книгу «Практика общей арифметики». Вы собирались написать мне рекомендацию. Где она?
К а р д а н о. Куда спешить? Давайте сначала перекусим.
Входит Лучия с подносом с вином и закусками.
Знакомьтесь! Моя жена Лучия. А это мой высокий гость, синьор Тарталья.
Л у ч и я. Я очень рада. Прошу к столу.
Слышны звуки флейты.
Т а р т а л ь я (садится за стол). Благостные звуки.
Л у ч и я. Это наш сын Батиста. Я попросила его сыграть для вас.
Т а р т а л ь я. Премного благодарен.
Л у ч и я. Батиста скоро уезжает в Падую учиться на врача. Я уже скучаю и плачу.
К а р д а н о (Лучии). Довольно, не мешай.
Лучия уходит. Кардано разливает вино.
Т а р т а л ь я. Судьба благоволит вам, синьор Кардано, – у вас красивая жена и умный сын.
К а р д а н о. И замечательный друг Никколо Тарталья! За ваше здоровье!
Т а р т а л ь я. За ваше процветание!
Выпивают. Кардано еще раз разливает вино.
К а р д а н о. Хочу поднять отдельный тост за вас – за истинного служителя науки!
Т а р т а л ь я. Не преувеличивайте. «Я в знаниях значительно ближе к заболоченной долине, чем к горной вершине».
К а р д а н о. Не придирайтесь, дорогой Никколо. Я оценил ваш талант, когда услышал о вашей победе на диспуте в Вероне. По когтям узнают льва.
Т а р т а л ь я. Не стоит похвал, дорогой Джироламо. Мой противник Антонио Фиори оказался ничтожным болтуном. Мы обменялись десятью задачами. Я решил его задачи за два часа. А он не решил ни одной.
К а р д а н о. Десять задач за два часа? Вы можете гордиться.
Ф е р р а р и (высовывается). Если задачи на квадраты, то это – раз плюнуть. Зуб даю.
Т а р т а л ь я (не замечает, чей это голос). Эй, полегче. Пять задач сводились к кубу.
К а р д а н о. Вот к этому. (Указывает на доску.)
Тарталья видит запись на доске.
Т а р т а л ь я. Именно к нему.
К а р д а н о. И как вы поступили?
Т а р т а л ь я. Я очень испугался. Диспуты в Вероне известны всей Италии. Испортить репутацию легко, а вот вернуть ее... Я понял: я пропал. Без общей формулы мне эти задачи не решить. Я сел и за одну ночь вывел ее.
К а р д а н о. За одну ночь? Великий подвиг. За это стоит выпить. За формулу Никколо Тартальи!
Выпивают.
Дорогой Никколо, я предлагаю дружеский обмен: я даю вам рекомендацию герцогу, а вы даете мне свою формулу.
Т а р т а л ь я. Лучше деньгами. Назовите цену.
К а р д а н о. Мне деньги не нужны. Дайте мне формулу. И мы в расчете.
Т а р т а л ь я. Все что угодно, только не формулу.
К а р д а н о. Но почему?
Т а р т а л ь я. Вы прекрасный математик, дорогой Джироламо. Зная эту формулу, вы сделаете другие открытия.
К а р д а н о. Так сделайте их сами. Формула у вас в руках.
Т а р т а л ь я. Я пробовал. Никак.
К а р д а н о. Давайте соединим усилия.
Т а р т а л ь я. Извините, но я привык один.
К а р д а н о (зрителям). Презренный эгоист. (Тарталье.) У вас не получилось. Значит, и у меня не выйдет.
Т а р т а л ь я. А может, выйдет.
К а р д а н о (зрителям). Жалкий скупердяй! (Тарталье.) Скорей, не выйдет.
Т а р т а л ь я. А вдруг выйдет?
К а р д а н о. Я обещаю не печатать ее без вашего согласия.
Т а р т а л ь я. Как я могу вам верить?
К а р д а н о. Где Библия? (Берет Библию.) Я, Джироламо Кардано из Милана, клянусь святым Евангелием Бога нашего Иисуса Христа никогда и никому не открывать формулу Никколо Тартальи из Брешии и хранить сие открытие в зашифрованном виде так, чтобы и после моей смерти никто не смог бы расшифровать написанное. И да будет эта клятва тому порукой. Аминь.
- Шелк и кровь. Королева гончих - Literary Yandere - Городская фантастика / Прочее / Эротика
- Большая кулинарная книга развитого социализма - Слава Бродский - Прочее
- Смешные детские рассказы - Слава Бродский - Прочее
- Spartan Gold - Clive Cussler - Прочее
- Русские заветные сказки - Александр Афанасьев - Прочее
- Обнимашки с мурозданием. Теплые сказки о счастье, душевном уюте и звездах, которые дарят надежду - Зоя Владимировна Арефьева - Прочее / Русская классическая проза
- Девиз - двигаться - Зоя Чумовоззз - Прочее
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Вечеринка - Анастасия Вербицкая - Прочее