Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь двадцать девятая
Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)
1Когда чету, рожденную Латоной,Здесь — знак Овна, там — знак Весов хранит,А горизонт связует общей зоной,
4То миг, когда их выровнял зенит,И миг, в который связь меж ними палаИ каждый в новый небосвод спешит,
7Разлучены не дольше, чем молчалаС улыбкой Беатриче,* все тудаСмотря, где Точка взор мой побеждала.*
10Она промолвила: «Мне нет трудаТебе ответить, твой вопрос читая*Там,* где слились все «где» и все «когда».
13Не чтобы стать блаженней, — цель такаяНемыслима, — но чтобы блеск лучей,Струимых ею, молвил «Есмь», блистая, —
16Вне времени, в предвечности своей,Предвечная любовь сама раскрылась,Безгранная, несчетностью любвей.
19Она и перед этим находиласьНе в косном сне, затем что божествоНи «до», ни «после» над водой носилось.
22Врозь и совместно, суть и веществоВ мир совершенства* свой полет помчали, —С тройного лука три стрелы его.*
25Как в янтаре, стекле или кристаллеСияет луч, причем его приходИ заполненье целого совпали,
28Так и Творца троеобразный плодИзлился, как внезапное сиянье,Где никакой неразличим черед.
31Одновременны были и созданье,И строй существ; над миром быть даноВершиной тем, в ком — чистое деянье,
34А чистую возможность держит дно;В средине — связью навсегда нетленнойС возможностью деянье сплетено.*
37Хоть вам писал Иероним* блаженный,Что ангелы за долгий ряд вековСотворены до остальной вселенной,
40Но истину на множестве листовПисцы святого духа* возвестили,Как ты поймешь, вникая в смысл их слов,
43И разум видит сам, поскольку в силе,Что движители вряд ли долго такБез подлинного совершенства были.*
46Теперь ты знаешь, где, когда и какСотворены любови их собора,*И трех желаний жар в тебе иссяк.
49До двадцати не сосчитать так скоро,Как часть бесплотных духов привелаВ смятенье то, в чем для стихий опора.*
52Другая часть, оставшись, началаТак страстно здесь кружиться, что начатыйКруговорот прервать бы не могла.
55Причиною паденья был в проклятойГордыне тот, кто пред тобой предстал,Всем гнетом мира отовсюду сжатый.*
58Сонм, зримый здесь, смиренно признавалСебя возникшим в Благости бездонной,Чей свет ему познанье даровал.
61За это, по заслугам вознесенныйЧрез озаряющую благодать,Он преисполнен воли непреклонной.
64И ты, не сомневаясь, должен знать,Что благодать нисходит по заслугеК любви, раскрытой, чтоб ее принять.
67Теперь ты сам об этом мудром круге,Раз мой урок тобою восприят,Немалое домыслишь на досуге.
70Но так как вам ученые твердят,Природу ангелов изображая,Что те, мол, мыслят, помнят и хотят,
73Скажу еще, чтобы тебе прямаяОткрылась правда, на земле у васДвусмысленным ученьем повитая.
76Бесплотные, возрадовавшись разЛицу Творца, пред кем без утаеньяРаскрыто все, с него не сводят глаз;
79И так как им не пресекает зреньяНичто извне, они и не должныПрипоминать отъятые виденья.*
82У вас же и не спят, а видят сны,Кто веря, а кто нет — своим рассказам;В одном — и срама больше, и вины.*
85Там, на земле, не направляют разумОдной тропой: настолько вас влекутСтрасть к внешности и жажда жить показом.
88Все ж, это с меньшим гневом терпят тут,Чем если слово божье суесловьюПриносят в жертву или вкривь берут.
91Не думают, какою куплен кровьюЕго посев и как тому, кто чтитЕго смиренно, воздают любовью.*
94Для славы, каждый что-то норовитИзмыслить, чтобы выдумка блеснулаС амвона, а Евангелье молчит.
97Иной гласит, что вспять луна шагнулаВ час мук Христовых и сплошную сеньМеж солнцем и землею протянула, —
100И лжет, затем что сам затмился день:Как лег на иудеев сумрак чудный,Так индов и испанцев скрыла тень.
103Нет стольких Лапо во Фьоренце люднойИ стольких Биндо,* сколько басен в годИной наскажет пастырь безрассудный;
106И стадо глупых с пастбища бредет,Насытясь ветром; ни один не ведал,Какой тут вред, но это не спасет.
109Христос наказа первым верным не дал:«Идите, суесловьте!», но своеУченье правды им он заповедал,
112И те, провозглашая лишь ее,Во имя веры подымали в схваткеЕвангелье, как щит и как копье.
115Теперь в церквах лишь на остроты падкиДа на ужимки; если громок смех,То куколь пыжится,* и все в порядке.
118А в нем сидит птенец, тайком от всех,Такой, что чернь, увидев, поняла бы,Какая власть ей отпускает грех;*
121Все до того рассудком стали слабы,Что люди верят всякому вранью,И на любой посул толпа пришла бы.
124Так кормит плут Антоньеву свиньюИ разных прочих, кто грязней намного,Платя деньгу поддельную свою.*
127Но это все — окольная дорога,И нам пора на прежний путь опять,Со временем сообразуясь строго.
130Так далеко восходит эта ратьСвоим числом, что смертной речи силаИ смертный ум не могут не отстать.
133И в самом откровенье ДаниилаЧисло не обозначено точней:В его тьмах тем оно себя укрыло.*
136Первоначальный Свет, разлитый в ней,Воспринят ею столь же разнородно,Сколь много сочетанных с ним огней.
139А так как от познанья производноВлечение, то искони временЛюбовь горит и тлеет в ней несходно.
142Суди же, сколь пространно вознесенПредвечный, если столькие зерцалаСебе он создал, где дробится он,
145Единый сам в себе, как изначала».
Песнь тридцатая
Эмпирей — Лучезарная река — Райская роза
1Примерно за шесть тысяч миль пылаетОт нас далекий час шестой, и теньПочти что к плоскости земля склоняет,
4Когда небес, для нас глубинных, сеньСтановится такой, что луч напрасныйЧасть горних звезд на эту льет ступень;*
7По мере приближения прекраснойСлужанки солнца,* меркнет глубинаОт славы к славе,* вплоть до самой ясной.
10Так празднество, чьи вьются пламена,Объемля Точку, что меня сразила,Вмещаемым как будто вмещена,*
13За мигом миг свой яркий свет гасило;Тогда любовь, как только он погас,Вновь к Беатриче взор мой обратила.
16Когда б весь прежний мой о ней рассказОдна хвала, включив, запечатлела,Ее бы мало было в этот раз.
19Я красоту увидел, вне пределаНе только смертных; лишь ее творец,Я думаю, постиг ее всецело.
22Здесь признаю, что я сражен вконец,Как не бывал сражен своей задачей,Трагед иль комик,* ни один певец;
25Как слабый глаз от солнца, не иначе,Мысль, вспоминая, что за свет сиялВ улыбке той, становится незрячей.
28С тех пор как я впервые увидалЕе лицо здесь на земле, всечасноЗа ней я в песнях следом поспевал;
31Но ныне я старался бы напрасноДостигнуть пеньем до ее красот,Как тот, чье мастерство уже не властно.
34Такая, что о ней да воспоетТруба звучней моей, не столь чудесной,Которая свой труд к концу ведет:
37«Из наибольшей области телесной,* —Как бодрый вождь, она сказала вновь, —Мы вознеслись в чистейший свет небесный,*
40Умопостижный свет, где все — любовь,Любовь к добру, дарящая отраду,Отраду слаще всех, пьянящих кровь.
43Здесь райских войск увидишь ты громаду,И ту, и эту рать;* из них однаТакой, как в день суда, предстанет взгляду».
46Как вспышкой молнии пораженаСпособность зренья, так что и к предметам,Чей блеск сильней, бесчувственна она, —
49Так я был осиян ярчайшим светом,И он столь плотно обволок меня,Что все исчезло в озаренье этом.
52«Любовь, от века эту твердь храня,Вот так приветствует, в себя приемля,И так свечу готовит для огня».*
55Еще словам коротким этим внемля,Я понял, что прилив каких-то силМеня возносит, надо мной подъемля;
58Он новым зреньем взор мой озарил,Таким, что выдержать могло бы око,Какой бы яркий пламень ни светил.
61И свет предстал мне в образе потока,Струистый блеск, волшебною веснойВдоль берегов расцвеченный широко.
64Живые искры, взвившись над рекой,Садились на цветы, кругом порхая,Как яхонты в оправе золотой;
67И, словно хмель в их запахе впивая,Вновь погружались в глубь чудесных вод;И чуть одна нырнет, взлетит другая.
70«Порыв, который мысль твою влечетПостигнуть то, что пред тобой предстало,Мне тем милей, чем больше он растет.
73Но надо этих струй испить сначала,Чтоб столь великой жажды зной утих».*Так солнце глаз моих, начав, сказало;
76И вновь: «Река, топазов огневыхВзлет и паденье, смех травы блаженный —Лишь смутные предвестья правды их.*
79Они не по себе несовершенны,А это твой же собственный порок,Затем что слабосилен взор твой бренный».
82Так к молоку не рвется сосунокЛицом, когда ему порой случитсяПроспать намного свой обычный срок,
85Как устремился я, спеша склониться,Чтоб глаз моих улучшить зеркала,К воде, дающей в лучшем утвердиться.
88Как только влаги этой испилаКаемка век,* река, — мне показалось, —Из протяженной сделалась кругла;
91И как лицо, которое скрывалосьЛичиною, — чуть ложный вид исчез,Становится иным, чем представлялось,
94Так превратились в больший пир чудесЦветы и огоньки, и я увиделВоочью оба воинства небес.*
97О божий блеск, в чьей славе я увиделВсеистинной державы торжество, —Дай мне сказать, как я его увидел!
100Есть горний свет, в котором божествоЯвляется очам того творенья,Чей мир единый — созерцать его;
103Он образует круг, чьи измереньяНастоль огромны, что его обводОбвода солнца шире без сравненья.
106Его обличье луч ему дает,Верх озаряя тверди первобежной,Чья жизнь и мощь начало в нем берет.*
109И как глядится в воду холм прибрежный,Как будто чтоб увидеть свой наряд,Цветами убран и травою нежной,
112Так, окружая свет, над рядом ряд, —А их сверх тысячи, — в нем отразилосьВсе, к высотам обретшее возврат.
115Раз в нижний круг такое бы вместилосьСветило, какова же ширинаВсей этой розы, как она раскрылась?*
118Взор не смущали глубь и вышина,И он вбирал весь этот праздник ясныйВ количестве и в качестве сполна.
121Там близь и даль давать и брать не властны:*К тому, где бог сам и один царит,Природные законы непричастны.
124В желть вечной розы,* чей цветок раскрытИ вширь, и ввысь и негой благовоннойПеснь Солнцу вечно вешнему* творит,
127Я был введен, — как тот, кто смолк, смущенный, —Моей владычицей, сказавшей: «ВотСонм, в белые одежды облеченный!
130Взгляни, как мощно град наш вкруг идет!Взгляни, как переполнены ступениИ сколь немногих он отныне ждет!*
133А где, в отличье от других сидений,Лежит венец, твой привлекая глаз,Там, раньше, чем ты вступишь в эти сени,
136Воссядет дух державного средь васАрриго* , что, Италию спасая,Придет на помощь в слишком ранний час.
139Так одуряет вас корысть слепая,Что вы — как новорожденный в беде,Который чахнет, мамку прочь толкая.
142В те дни увидят в божием судеТого, кто явный путь и сокровенныйС ним поведет по-разному везде.
145Но не потерпит бог, чтоб сан священныйНосил он долго; так что канет онТуда, где Симон волхв казнится, пленный;
148И будет вглубь Аланец оттеснен».*
Песнь тридцать первая
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература