Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите только, чтобы ваши «меры» не привели вас прямиком в камеру смертников, — посоветовал я. — И вот тогда уж я от души порадуюсь вашим похоронам. Думаю, и ваши дочери тоже вздохнут с облегчением.
Поскольку слуги нигде не было, я сам открыл дверь и вышел.
Появившись в своей конторе, я приветствовал Фрэн Джордан. В ответ она одарила меня улыбкой.
— Где это вы были все утро, Дэнни? Там же, где и вчера? Кто она, ваша дама?
— Вы все равно мне не поверите, Фрэн, — с грустью ответил я. — А как обстоят ваши дела? Я имею в виду вашего богача.
— Пока медленно, но никуда он не денется. Некоторые вещи он усваивает с большим трудом.
— Например?
— Я все пытаюсь ему втолковать, что вкладывать деньги в норковую шубку гораздо выгоднее, чем в акции. Думаю, в конце концов я сумею его переубедить.
— Не сомневаюсь в этом. Кстати, я голоден. Не позавтракать ли нам вместе? Я угощаю. Пользуйтесь случаем, Фрэн. Когда я выплачу вам жалованье, я прочно сяду на мель.
— Ну что ж, я принимаю приглашение. Кстати, сегодня утром вам принесли пакет. Некто мистер Толвар. Пакет в вашем кабинете.
— Одну минуту! Я только взгляну на него и мы пойдем.
Пакет, завернутый в яркую бумагу, выглядел как подарок. Я распечатал его и увидел свой револьвер 38-го калибра. Проверив его и спрятав в карман, я вернулся к Фрэн, которая подкрашивала губы.
Покинув агентство, мы сели в машину и поехали в ресторан к Шамброду. Пригубив мартини, Фрэн хитро взглянула на меня и спросила:
— А кто такая Сильвия?
— Это дама, которая любит ухаживать за свиньями, — ответил я, стараясь скрыть удивление. — Мне кажется, именно поэтому свинина такая вкусная.
— Ужас! — повела плечами Фрэн.
— А почему вы спросили о ней?
— Она звонила вам сегодня по междугородному телефону. Сказала, что срочно хочет вас увидеть. Но в Нью-Йорк она почему-то не может приехать. Она просила вас навестить ее вечером с восьми до одиннадцати в отеле «Шарантон». Знаете такой?
— Больше она ничего не сказала?
— По-моему, вполне достаточно. А чего вы еще ожидали?
* * *Когда мы вернулись в контору, я попросил Фрэн найти в справочнике номер телефона детективного агентства Толвара. Потом Фрэн позвонила туда, но Толвара не оказалось на месте. Его секретарша сказала, что шеф будет отсутствовать, скорее всего, до понедельника.
Фрэн с интересом глянула на меня своими зелеными глазищами.
— И что вы намерены делать дальше, Дэнни?
— Думаю ненадолго покинуть Нью-Йорк.
Она томно вздохнула:
— Конечно, конечно. У вас свои секреты. Вряд ли мне удастся выпытать их у вас.
— Почему же? — оживился я. — Можно попытаться! Представляете, как мы позабавимся!
— Нет, сначала я должна уговорить своего приятеля раскошелиться на норку. Потом, возможно, займусь вами. Кстати, где вы остановитесь, когда покинете Нью-Йорк? Или ваша Сильвия уже позаботилась об этом?
— Закажите мне номер в «Шарантоне». Наверное, меня не будет несколько дней. Так что ступайте в банк и снимите с нашего счета немного денег.
— Это сколько?
— Ну... пятьсот долларов, думаю, хватит. Знаете, я обожаю дары моря.
Потом я поехал к себе домой и упаковал чемодан. Свой револьвер 38-го калибра я решил оставить и взял «Магнум-367».
Собираясь в провинцию, я чувствовал, что где-то там находится и Толвар. На его счет у меня были особые личные планы...
Сняв деньги, Фрэн поджидала меня в конторе.
— Номер в отеле заказан, — сообщила она. — Кстати, там только двухместные.
— Отлично, — кивнул я.
— А что мне делать во время вашего отсутствия?
— Если понадоблюсь, позвоните мне в отель. Если кто-то будет звонить и спрашивать меня, то вы не знаете, где я.
— Ладно, — вздохнула она. — Вам надо бы поторопиться, босс. Нельзя заставлять Сильвию ждать.
— Вы правы. До свидания.
— До свидания, Дэнни. Да, сделайте что-нибудь с вашим замечательным профилем! По-моему, вчера кто-то здорово над ним потрудился.
Глава 6
В отель я прибыл в половине девятого. Представился портье, получил ключи от номера и отправился вслед за служащим, который подхватил мой чемодан. Около получаса у меня ушло на то, чтобы принять душ, привести себя в порядок и переодеться. Сильвия Вест, наверное, уже ждала. Интересно, что побудило ее назначить мне встречу? Неужели все-таки мой профиль? Возможно, конечно, и так, но здесь мог быть замешан и Карл Толвар. Я решил быть начеку и кобуру с револьвером повесил под пиджак.
Некоторые люди не любят магнум за его внушительный вес. Это точно, он довольно тяжел, и если неосторожно наклониться, можно ткнуться носом в землю. Однако у магнума есть одно преимущество перед моим привычным «38-м калибром» — он запросто может свалить матерого слона.
В начале десятого я спустился в холл. Поскольку я и Сильвия искали друг друга одновременно, мы довольно скоро встретились. Увидев ее, я восхищенно замер. На ней было умопомрачительное золотистое платье на двух тонюсеньких бретельках. Вырез каре призывно демонстрировал две большие возвышенности. На талии платье было перехвачено узким золотым пояском. На ногах, конечно же, золотистые босоножки.
— Дэнни! — воскликнула она.
— О-о! — простонал я, театрально прикрыв ладонью глаза. — Вы...
— Что с вами?
— Вы — женщина моей мечты! Я боюсь сдвинуться с места.
— Почему?
— А вдруг проснусь? Впрочем, нет, я не сплю. Это было бы чересчур жестоко. Пойдемте скорее куда-нибудь, иначе я вас зверски изнасилую прямо здесь! Поужинаем?
— Погодите, дайте мне прийти в себя, — улыбнулась она. — Где вы хотите поужинать?
— Я жажду даров моря! Крабы, креветки, омары, лангусты...
— Понятно. Тогда лучше всего поужинать у Кристи. Это недалеко.
— Согласен! Кстати, по дороге я хотел бы выяснить одну вещь: мне безумно интересно, надето у вас что-нибудь под платьем или нет? Если вы скажете, что нет, я не поверю. Вам придется доказать мне это. И все равно я, наверное, не смогу поверить. Знаете, я снял здесь номер на двоих! Так не проще ли заказать дары моря прямо туда?
Сильвия покраснела.
— Дэнни, — смутилась она, — здесь же кругом люди. Нас могут услышать.
— Ну и черт с ними! Вперед!
Мы быстро покинули отель.
Кухня у Кристи была просто великолепной. Когда нам подали кофе, я был готов обнять весь мир, за исключением одного Толвара. К остальной части человечества у меня не было претензий.
— Дэнни, — тихо произнесла Сильвия и наклонилась ко мне.
Я быстро заглянул ей за вырез платья.
— Без лифчика! — воскликнул я. — Не могу поверить! А ниже?
Отпрянув, она покраснела и возмутилась:
— Прекратите паясничать! Неужели вы не можете быть серьезнее?
— Как вы могли подумать, что я способен шутить такими вещами! — обиженно произнес я.
— Дэнни, ну прошу вас!
— Ладно, — уныло кивнул я, — попробую.
— Я очень рада, что вы приехали. Честно говоря, я не надеялась на это. В конце концов, мы с вами едва-едва знакомы, а вы приехали сразу после моего звонка...
— Сильвия, уже одно только ваше платье стоило того, чтобы...
— Прекратите, Бойд! — возмутилась она, и в ее глазах вспыхнули угрожающие огоньки. — Я же попросила, будьте серьезнее!
— Хорошо, уже серьезен.
Сильвия закурила.
— После того, как вы увезли Клемми, у нас на ферме произошло слишком много событий, — тихо произнесла она. — Я не знаю, как мне быть. Сначала я посчитала вас сумасшедшим, но теперь я окончательно запуталась.
— А что случилось?
— Помните, вы посоветовали мне заглянуть в клетку к Дуксвилю?
— Да, припоминаю. И что?
Сильвия глубоко вздохнула.
— Я так и хотела сделать, но Пете не позволил мне. Он отослал меня в дом и сказал, что сам все проверит. Я не возражала. Вскоре Пете вернулся и сказал, что в клетке, кроме Дуксвиля, ничего нет. Он решил, что вы просто решили подшутить над нами.
Сильвия перевела дух и продолжила:
— Пете сказал, что хочет позвонить мистеру Хэзлтону и сообщить ему о том, что вы увезли Клемми. Мне он наказал сидеть в доме, так как вы, мол, сумасшедший и способны на все. Я все время находилась в доме. А потом приехала машина. Сначала я решила, что это либо вы, либо мистер Хэзлтон. Но оказалось, что это полиция! Вместе с Пете они направились к свинарнику и минут пятнадцать что-то там искали...
— И что было потом? — спросил я.
— Потом... — рассеянно повторила Сильвия. — Потом их сержант Диксон куда-то позвонил по телефону. Говорил про какой-то ложный вызов, просил проверить фамилию Хьюстон. Он спросил меня, не знаю ли я Хьюстона. Я ответила, что работаю на мистера Хэзлтона, а Хьюстон — это его адвокат. После этого полицейские уехали.
— А что Пете?
— Пете сказал, что это вы вызвали полицию. Сказал, что вы окончательно рехнулись. Я ничего не поняла. Зачем все это? Потом привезли Клемми и Марту.
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Плутовка - Картер Браун - Крутой детектив
- Крадись, ведьма! - Картер Браун - Крутой детектив
- Пока не разлучит искушение - Картер Браун - Крутой детектив
- Дом магии - Картер Браун - Крутой детектив
- Бэби ценой в миллион - Картер Браун - Крутой детектив
- Унылая соблазнительница - Картер Браун - Крутой детектив
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив
- Поклонник - Картер Браун - Крутой детектив