Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, — пожала она плечами. — Все расходы я вам оплачу. Расскажите, что вы увидели на ферме.
Я рассказал все, опустив эпизод с Дуксвилем и найденным человеческим пальцем. Об этом Марта сама должна была скоро узнать.
— Мой отец нанял этого бандита Пете, — задумчиво произнесла Марта. — В то, что Сильвия Вест служит компаньонкой, я не верю. Ладно, главное, что Клемми у вас. — Она открыла сумочку и достала чек. — Вот ваши две тысячи, мистер Бойд. Если вам еще понадобятся деньги, скажите. Повторяю, я оплачу все ваши расходы и потраченное время.
— Приятно слышать, — улыбнулся я. — Знаете, на вас сегодня смотреть приятно. Вам очень идет это платье. Прошлый раз вы были в куртке, и я никак не мог разобрать, что находится под ней. А теперь...
— Вы никак не можете удержаться от пошлостей, мистер Бойд, — перебила она меня. — Если вам это так необходимо, займитесь лучше живописью в общественных туалетах. Думаю, у вас отменно получится. Что вы еще можете мне сказать по делу?
Я закурил, раздумывая, почему Клемми и Марта так не похожи.
— За вами все еще следят? — спросил я.
— Не знаю... — она пожала плечами. — Думаю, что нет. А почему вы спросили?
— Вчера за вами следили. Сразу после нашей встречи ко мне в агентство пришел Хьюстон, адвокат вашего отца. Он даже знал, сколько и что мы выпили в этом баре.
— Зачем он к вам приходил?
— Пытался меня убедить, чтобы я оставил это дело. Предлагал тысячу долларов.
— Спасибо, что вы сказали мне об этом! — горячо поблагодарила она. — Я ценю вашу честность, мистер Бойд!
— Пожалуй, честность здесь ни при чем, — ответил я. — Вы предложили мне больше, чем он. Вот и все. Вы узнали что-нибудь о Филиппе?
— Нет, — покачала она головой. — Боже, хорошо, что Клемми у вас!
Допив джин, я вновь подозвал официанта и заказал еще одну порцию.
— Вы опасаетесь за жизнь Филиппа и Клемми, — произнес я. — А разве вам самой ничего не угрожает?
— Опасность, конечно, есть, но, думаю, в Нью-Йорке мне бояться нечего. — Она задумчиво закусила нижнюю губу. — Вот на ферме — другое дело. Там нет посторонних глаз. Впрочем, теперь, когда отец узнал, что я наняла вас, он не рискнет пойти на преступление. Как вы считаете?
— Возможно, — согласился я. — Но надо учитывать психологию убийцы. Такие люди вообще-то способны на все. Тем более, что ваш отец богат и обладает властью. А у вас есть свой адвокат?
— Лично у меня нет. Хьюстон — адвокат нашей семьи.
— Кто же будет представлять ваши интересы в споре о наследстве?
— Так ведь никакого спора нет, — горько усмехнулась она. — Пока еще не доказано, что отец растратил наследство.
— А вы располагаете такими доказательствами? — спросил я. — Или пока только подозреваете?
— Подозреваю, — кивнула она. — У меня нет повода нанимать адвоката. Это только разозлит отца. С ним надо быть крайне осторожной. Он весьма решительный человек.
— Ясно. А Хьюстон? Он, может быть, как-то замешан в этом деле?
— Вообще-то только отец имеет законное право распоряжаться деньгами. Хотя роль Хьюстона нельзя исключить.
— Ну что ж, — вздохнул я. — Значит, от меня пока требуется лишь спрятать Клемми, так?
— Да, мистер Бойд. Я буду звонить вам в агентство ежедневно. Вы не возражаете?
— Ничуть.
— Тогда мне пора. Всего хорошего.
Она поднялась, взяла свою сумочку и величественно удалилась. Проводив ее взглядом, я задался вопросом, когда же, наконец, узнаю, какого цвета белье она носит.
* * *Купив по дороге домой шампанское, я подумал, что увижу, когда открою дверь своей квартиры: ужин на столе, обнаженную Клемми или и то, и другое вместе? Однако, пройдя в гостиную, я понял, что ошибся.
Клемми с мокрым от слез лицом сидела на диване. Увидев меня, она разрыдалась. У окна, скрестив руки на груди, стоял Хьюстон. Мой приход, казалось, совершенно не произвел на него впечатления.
Я слишком поздно понял, что за дверью гостиной кто-то прятался — в мою спину уперлось дуло револьвера.
— Спокойно, Бойд, — проскрипел кто-то над ухом. — Лучше вам не рыпаться, иначе я сделаю больно.
Свободной рукой неизвестный, стоявший позади меня, вытащил мой револьвер 38-го калибра.
— Теперь все о'кей, — сказал он. — Идите и сядьте на диван.
Я подчинился. Едва я сел рядом с Клемми, она стала причитать:
— Это я виновата, Дэнни! Они позвонили в дверь, а я открыла! Я подумала, что вы вернулись!
— Ничего, ничего, — успокоил я ее. — Не надо плакать, я принес шампанское. — Я положил бутылку ей на колени.
Тип с револьвером оказался невысокого роста широкоплечим детиной. Он был приблизительно моего возраста, может, чуть старше. У него было узкое лицо с острыми скулами, коротко подстриженные черные волосы и глаза палача.
— Познакомьтесь, Бойд, — произнес Хьюстон. — Это — Карл Толвар. Он тоже частный детектив. Ваш коллега.
— Да, в нашем бизнесе сильна конкуренция, — вздохнул я.
— Бойд, вы совершили тяжкое преступление, — продолжал Хьюстон. — Похищение человека.
— О чем вы? — вяло поинтересовался я. — Клемми поехала со мной по доброй воле. Не надо меня пугать, мистер адвокат.
— Сегодня утром кто-то позвонил в полицию и сообщил им о якобы зарытом трупе в свинарнике фермы «Хиг Тор», — возмущенно произнес Хьюстон. — Неизвестный назвался моим именем. Кто бы это мог быть, а?
— Труп? — оживился я. — Действительно, кто бы это мог быть?
— Никакого трупа там нет! — разозлился Хьюстон. — Однако мне все же пришлось объяснять полицейским, что я весь день провел в Манхэттене! Звонили же из Род-Айленда!
— Куда же девался труп? — удивился я. — Его кто-то убрал?
— Хватит валять дурака, мистер Бойд! — взвизгнул Хьюстон и начал кричать: — Я доложил обо всем этом мистеру Хэзлтону! Он решил не подавать на вас в суд! Весьма благородно с его стороны! Но это последнее наше предупреждение! Если вы еще хоть раз попытаетесь увидеться с Мартой или Клемми, берегитесь! А пока считайте, что легко отделались.
Замолкнув, он подошел к дивану, помог Клемми подняться и повел ее к выходу. Клемми попыталась обернуться и что-то сказать, но Хьюстон настойчиво подтолкнул ее. У двери он обернулся.
— Мистер Толвар, я тороплюсь. А вы можете побеседовать с мистером Бондом.
— Хорошо, — кивнул Толвар. — Немного времени у меня есть.
— Желаю удачи, — улыбнулся Хьюстон. — Завтра утром, как договорились, нам понадобится ваша помощь. Надо будет отвезти Клемми на ферму.
— О'кей, — ответил Толвар. — Завтра в половине девятого я буду у вас.
Хьюстон кивнул и вышел. Я услышал, как захлопнулась за ним дверь.
Толвар медленно подошел ко мне.
— Неплохая у вас квартирка, — сказал он. — Бизнес процветает?
— Как когда, — улыбнулся я. — Хотите выпить?
— Нет, благодарю вас. Я на работе не пью. Это мое правило. Тем более, что мистер Хьюстон попросил меня побеседовать с вами.
— Давайте, — охотно согласился я. — Мне уже интересно.
— Неужели? — равнодушно спросил он. — Ну тогда...
Резко и неожиданно он ударил меня револьвером по правой щеке. Меня пронзила острая боль, голова откинулась.
— Мистеру Хьюстону не понравилась твоя шутка с трупом, — произнес Толвар и тут же ударил меня по левой щеке. — Ты должен оставить в покое семью Хэзлтонов, — равнодушным голосом сказал он. — Ты и так уже доставил им массу хлопот.
Моя голова раскалывалась от боли, а перед глазами поплыли круги. Голос Толвара доносился до меня словно издалека. Потом на меня обрушился еще один удар, и, упав на пол, я отключился.
Когда я очнулся, Толвара в квартире уже не было. С трудом поднявшись, я еле-еле доплелся до ванной.
Примерно через час, выпив изрядное количество виски, я вновь обрел способность соображать. Частный детектив Толвар отделал меня умеючи, по первому классу. Это была работа профессионала. На лице было лишь несколько незначительных ссадин, зато тело болело так, будто меня проутюжили асфальтовым катком. Вся грудь и плечи были покрыты огромными синяками.
Выкурив сигарету, я принялся искать свой револьвер. Судя по всему, мерзавец Толвар прихватил его с собой. Я с удивлением отметил, что бутылку шампанского он не тронул. Если бы все частные детективы были объединены в какую-нибудь гильдию, я настоял бы на исключении Толвара из ее славных рядов. Однако подобной гильдии не существовало, и я мог надеяться лишь на себя.
Выпив еще, я окончательно успокоился. Получать тумаки — непременная часть моей работы. К этому я уже давно привык, а потому решил пока не заострять внимание на своем самочувствии. Необходимо было выяснить, кто похитил труп из свинарника. Необходимо было вернуть Клемми, а уж потом рассчитаться с Хьюстоном и Толваром. Но прежде всего надо было раздобыть себе новую пушку.
Глава 5
Прежде чем заснуть, я придумал, как мне показалось, гениальный ход, но утренний солнечный свет заставил меня усомниться в своей гениальности. Я хотел было пораньше заявиться к Хэзлтонам и, подобно благородному рыцарю, вырвать Клемми из лап преступников. Однако представив себе, как мы с Толваром азартно перестреливаемся, Клемми орет, а папаша Хэзлтон вызывает полицию, я раздумал. Кроме того, часы показывали десять, а это означало, что Клемми уже увезли.
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Плутовка - Картер Браун - Крутой детектив
- Крадись, ведьма! - Картер Браун - Крутой детектив
- Пока не разлучит искушение - Картер Браун - Крутой детектив
- Дом магии - Картер Браун - Крутой детектив
- Бэби ценой в миллион - Картер Браун - Крутой детектив
- Унылая соблазнительница - Картер Браун - Крутой детектив
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив
- Поклонник - Картер Браун - Крутой детектив