Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайная помолвка - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20

Он догнал ее, когда она возвращалась в Стейплз из деревни, и крайне вежливо спешился, чтобы зашагать рядом с ней по дороге. Многие полагали его опасным человеком, поскольку, отличаясь некоторой брюзгливой раздражительностью, он обладал еще и грубоватыми манерами, равно как и имел привычку пристально смотреть на собеседника из-под кустистых бровей, чем приводил людей в смятение. Миссис Андерхилл в его присутствии неизменно смущалась и нервничала, но мисс Трент была девушкой не робкого десятка. Она спокойно встретила его взгляд и ответила на вопросы, которыми он забросал ее, не вздрагивая от испуга и не запинаясь, чем заслужила его редкое одобрение. Он же, в свою очередь, назвал ее благоразумной женщиной, начисто лишенной жеманства, и очень сожалел, что не может сказать того же о многих из своих знакомых.

На эту его сентенцию она ответила лишь слабой улыбкой, что заставило его угрожающим тоном заявить:

– Только не говорите мне, что и вы восторгаетесь этим светским щеголем!

Она не выдержала и рассмеялась.

– Нет-нет, что вы, как можно? Я уже не в том возрасте, чтобы приходить в щенячий восторг из-за кого-либо, сэр!

– Вздор! Вы – совсем еще зеленая девчонка! – проворчал он.

– Мне уже двадцать шесть! – напомнила она ему.

– Так я и думал! Впрочем, это не имеет никакого значения, с таким же успехом вам могло быть и тридцать шесть. Возьмите хотя бы мою супругу! Она буквально светится от счастья, что этот гусь пожаловал к нам! Намерена устроить прием в его честь – как вам это нравится? Причем не какую-нибудь завалящую вечеринку, когда гости приносят еду с собой. Нет, я ничуть не удивлюсь, если она разошлет приглашения на роскошный ужин с черепаховым супом и последующими танцульками с вальсом, чтобы достойно завершить празднество! Смейтесь-смейтесь, мисс! Я ничуть не виню вас! Я тоже с удовольствием посмеюсь, когда этот тип пришлет свои извинения – что он сделает всенепременно, если я хоть немного разбираюсь в этих светских хлыщах! Разумеется, я буду вынужден нанести ему визит, хотя бы из чистой вежливости, в то время как предпочел бы указать ему на дверь.

– Не расстраивайтесь, сэр! – постаралась приободрить его мисс Трент. – Полагаю, он не пробудет здесь и недели, а за столь короткий срок он не успеет разбить множество сердец, вы не находите?

– Разбить множество сердец? А-а, вы имеете в виду девиц! Они-то меня как раз и не беспокоят. А вот наши мальчишки – другое дело. Черт меня побери, но я бы предпочел, чтобы он оказался бездельником с Бонд-стрит, потому что тогда они бы не сходили из-за него с ума! Но вся беда в том, что он – едва ли не самый выдающийся изо всех спортсменов, а я видел, сколько вреда они способны принести глупым юнцам.

Выражение ее лица стало серьезным. Немного помолчав, она ответила:

– Да, сэр, я тоже. В моей собственной семье… Но это было в Лондоне! Не могу себе представить, чтобы здесь, в такой мирной округе, даже самый глупый юнец нашел бы способ не устоять перед искушением.

– О, меня беспокоит совсем не это! – нетерпеливо отозвался он. – Кто-нибудь из них запросто может свернуть себе шею, пытаясь перещеголять самого Непревзойденного сэра Уолдо! Поверите ли, но даже мой Артур, уж на что увалень, и тот умудрился расколошматить мой фаэтон вдребезги, пытаясь с разгона проскочить в западные ворота фермы – начисто лишен глазомера! Не говоря уже об отпрыске Баннингемов, который вздумал въехать верхом на своем сером жеребце по ступенькам поместья Брент-Лодж, или о вашем Кортни, устроившем догонялки на дороге в Харрогейт, – полные идиоты! Ладно, хоть никто не пострадал, а старый Адсток устроил ему настоящую выволочку, ведь этот сорвиголова пытался проскочить впритирку к его экипажу! Он, видите ли, демонстрировал свое мастерство! «Да я бы тебе и дрова на телеге не доверил возить!» – заявил ему Адсток. Но вы ведь не станете никому повторять его слова, надеюсь?

Мисс Трент заверила его, что не сделает этого ни в коем случае. Поскольку к этому времени они уже достигли главных ворот поместья Стейплз, мировой судья распрощался с ней. Уже поднимаясь в седло, он сардонически заметил, что они должны считать себя счастливчиками – ведь Джозеф Калвер мог сыграть в ящик в разгар охотничьего сезона, и тогда пижоны со всей округи, выклянчив у отцов деньги на ботфорты с белыми отворотами, оседлали бы своих коней и принялись гарцевать бы на поле – и многих принесли бы домой на носилках.

– Помяните мое слово! – предостерег он мисс Трент. – Не успеете вы и глазом моргнуть, как Андерхилл вырядится в пальто для верховой езды с дюжиной пелерин и пуговицами размером с чайное блюдце! Я заявил Артуру, пусть он не рассчитывает, что я помогу ему выставлять себя на посмешище, подражая городским хлыщам, но не сомневаюсь, что Кортни получит от своей матери все, что ему нужно! Да и с вами, женщинами, будет то же самое!

Глава 3

Пожалуй, избежать того факта, что приезд Непревзойденного сэра Уолдо не оправдал ничьих ожиданий, было решительно невозможно. Молодой мистер Миклби, сын мирового судьи, с придыханием сообщил приятелям, что сэр Уолдо отправил своих лошадей вперед, поскольку он собственными глазами видел, как два грума въезжали в ворота Брум-Холл. Но животные оказались всего лишь наемными скакунами: да, славные породистые верховые лошадки, но ничем особенным не примечательные, да и было-то их всего две. За ними прикатила дорожная карета, в которой, как позднее выяснилось, прибыли двое скромно одетых слуг и обескураживающе небольшое количество багажа. Вскоре стало известно, что сэр Уолдо в собственном экипаже едет из Лондона короткими перегонами; и хотя это вполне соответствовало представлению молодых джентльменов о том, как должен путешествовать признанный наездник, выражение «короткие перегоны» едва не оскорбило их слух, изрядно подпортив картину спортивного экипажа, в клубах пыли мчащегося по деревне, которую уже рисовало их воображение.

Свидетелем прибытия сэра Уолдо в Оверсетт стал конюх на постоялом дворе «Корона», и его отчет о столь знаменательном событии иначе как обескураживающим и назвать было нельзя. Вместо коляски, запряженной четверкой лошадей, каковая, о чем было известно даже провинциалам, считалась последним писком моды, сэр Уолдо прибыл в фаэтоне. Что же до того, чтобы промчаться по деревне, оставляя позади клубы пыли, то он въехал в нее размеренной рысью и натянул поводья, останавливая экипаж напротив «Короны», чтобы справиться о том, как добраться до Брум-Холл. Нет, сказал конюх Том, это был не фаэтон с высокой посадкой, а самый обычный фаэтон с облучком, запряженный четверкой славных лошадок – самых чистых кровей! Рядом с сэром Уолдо на облучке восседал еще какой-то джентльмен, а позади них, как полагается, ехал грум. Сэр Уолдо, хоть и оказался обладателем вежливой речи и приятной наружности, тем не менее вовсе не выглядел настолько блестяще, как того ожидал конюх Том: одет он был и вполовину не так шикарно, как, например, мистер Эш или даже мистер Андерхилл.

Новости были удручающими, но, как выяснилось, худшее было еще впереди. Мировой судья, нанеся свой обещанный визит, остался приятно удивлен общением с сэром Уолдо, каковое обстоятельство могло, конечно, доставить удовольствие ровесникам сего почтенного джентльмена, но вызвало лишь унылое разочарование у мистера Андерхилла, мистера Баннингема и, разумеется, мистера Артура Миклби. Они угрюмо сошлись во мнении, что первостатейный возмутитель спокойствия едва ли мог заслужить одобрение мирового судьи. Артур осмелился поинтересоваться у отца, похож ли сэр Уолдо на классного малого.

– Откуда мне знать, черт возьми? – язвительно отозвался тот. – Он не поразил меня утонченной манерностью, если ты это имеешь в виду. – Окинув внимательным взглядом жестко накрахмаленные уголки воротничка Артура и потрясающий воображение узел его шейного платка, он с сокрушительным сарказмом добавил: – Ты, вне всякого сомнения, напрочь затмишь его! Господи, рядом с тобой он будет похож на догорающую свечу, поднесенную к яркому солнцу!

Со своей супругой мировой судья был, правда, несколько более откровенен. Миссис Миклби ничуть не менее сына жаждала узнать, что представляет собой сэр Уолдо, а осадить ее было не в пример труднее. Словом, подвергнувшись допросу с пристрастием, судья заявил:

– Потрясающий модник? Ничего подобного! Одет безукоризненно, да и выглядит настоящим джентльменом, чего не скажешь об Артуре, хоть он и взялся подражать всяким хлыщам!

– Не заставляй меня терять терпение! – воскликнула миссис Миклби. – Кузен говорит, что он элегантен до умопомрачения – комар носа не подточит, как он выразился! Ты же знаешь его манеру изъясняться!

– Если хочешь знать, ничего сногсшибательного я в нем не заметил. Он не из тех людей, кто произвел бы фурор среди таких мирных людей, как мы с тобой, дорогая!

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайная помолвка - Джорджетт Хейер бесплатно.
Похожие на Тайная помолвка - Джорджетт Хейер книги

Оставить комментарий