Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они сели во внедорожник «лексус», оборудованный по последнему слову техники. Возможно, машина была слишком неэкономичной в дни всеобщего кризиса — настоящий пожиратель топлива, — но Дэвиду понравилась поездка, а сиденье с подогревом оказалось невероятно комфортным. Как-то раз Гэри признался ему, что просто вынужден менять машины каждые два года. Он подвозил в них клиентов, а риэлтор, не заботящийся о впечатлении, которое производит на людей его машина, очень скоро теряет удачу и заработок.
— Ты когда-нибудь соберешься пересесть в другую сторону салона? — спросил Гэри, когда они свернули на Шеридан-роуд.
Это была его обычная шутка по поводу того, что Дэвид не имел машины.
— Возможно, скоро все изменится. Начальство намекнуло, что я могу получить повышение.
— Правда? И кем ты будешь?
— Директором отдела новых поступлений.
Дэвид редко обсуждал такие вещи — особенно, когда они были только в планах. Но он знал, что Гэри передаст его слова Саре, а она обрадуется. После успешного выступления и авансов от доктора Армбрастер он чувствовал, что попечительский совет библиотеки действительно мог повысить его в должности.
— Так ты будешь купаться в деньжищах! — сказал Гэри.
— Ага! Сразу после того, как оплачу свои займы. И моя арендная плата, кстати, тоже на подходе.
— Ну, теперь ты остался без своей подруги, так что в два счета расплатишься с долгами, — пошутил Гэри.
Он пошарил рукой по подставке, расположенной между сидениями, и достал пачку жвачки «Дентин».
— Хочешь одну?
— Нет, спасибо.
Дэвид знал, что Гэри тосковал о сигаретах. Он бросил курить в тот день, когда Саре поставили диагноз. Теперь он обходился жвачкой и «никореттом».
— Ты прав, — согласился Дэвид. — Линда любила роскошь.
— Вы с ней всерьез расстались?
Эта тема бередила больную рану, но Дэвид понимал, что Гэри не желал ему вреда.
— Да. Она обобрала меня до нитки и потеряла ко мне интерес.
Гэри присвистнул и кивнул головой.
— Насколько я знаю, Линда никогда не нравилась твоей сестре. — Он включил дворники, чтобы очистить от снега ветровое стекло. — Но если ты не рассердишься на мои слова, я скажу тебе правду. Она была горячая штучка.
— Спасибо, что напомнил об этом.
— Ладно, не обижайся.
Следующие несколько миль они провели в молчании, слушая джаз на CD-диске, который Гэри вставил в плеер. Проезжая мимо кладбища Кэлвари, Дэвид задумчиво сказал:
— В детстве, когда нас провозили мимо какого-нибудь кладбища, Сара всегда задерживала дыхание.
— Забавно. Мне она говорила, что это ты задерживал дыхание.
— Наверное, мы с ней многое делали одинаково.
— И сейчас так же продолжаете, — заметил Гэри. — Две горошины из одного стручка.
Иногда Дэвиду казалось, что Гэри испытывал небольшую ревность к той связи, которая существовала между ним и Сарой, — к их общей истории жизни, к способности читать мысли друг друга и мгновенно понимать возникавшие чувства. Гэри был обычным парнем, хорошим и приятным другом, человеком, следившим за маневрами «медведей» и «быков» на бирже. Он играл по выходным дням в покер, и ему нравилось готовить барбекю на заднем дворе. Его отец владел компанией по продаже недвижимости, поэтому Гэри тоже вошел в этот бизнес. Он быстро понял, что «просто жить» не так уж и просто. Дэвид знал, что финансовое положение его семьи было неважным еще до того, как на них хлынули медицинские счета.
— Эмма так быстро растет, — сказал Дэвид, глядя на обледеневшую дорогу. — Могу поклясться, что за шесть последних месяцев она прибавила еще пару дюймов.
— Да, однажды девочка обгонит свою мать и, возможно, меня, — согласился Гэри. — Но нынешняя ситуация давит на нее тяжелым грузом.
— Могу себе представить.
Гэри вздохнул, словно не хотел говорить об этом. Однако Дэвид знал, что на душе у свояка наболело и ему не терпелось высказаться.
— В ее глазах появляется ужас, — продолжил Гэри. — Особенно, когда она наблюдает за матерью. Мне кажется, Эмма боится того, что может случиться с Сарой. Она не хочет выпускать ее из поля зрения. Похоже, малышка думает, что она должна защитить мать каким-то образом, но не знает, как именно.
— Я понимаю ее чувства.
— Я тоже.
Он опустил стекло, выплюнул жвачку и тут же сунул в рот новый пластик.
— Прошлой ночью ей приснился очередной кошмар — один из тех, от которых она просыпается с криками.
Дэвид не слышал о ее кошмарах.
— Эмме снятся страшные сны?
— Иногда.
— Ты водил ее к врачу? Или детскому психологу?
— Водил, — ответил Гэри, — и еще поведу. Но, господь всемогущий, я не знаю, откуда мне взять столько денег!
— Позволь мне помочь. Ты же сам говорил, что я скоро буду купаться в деньжищах.
Дэвид так огорчился, что даже забыл о ненадежности данных ему обещаний.
— Перестань! Я не для этого затеял разговор.
— Я знаю, но она моя племянница. Мне просто хочется помочь.
— Я справлюсь сам, — ответил Гэри. — Скоро рынок сбыта начнет выбираться из ямы. Люди снова будут покупать дома.
— Вот и хорошо. Тогда ты и вернешь мне деньги.
Однако Гэри никогда не взял бы у него ни цента.
— Ладно, поживем — увидим, — сказал он, закрывая тему. — Если я буду нуждаться, то дам тебе знать.
Подъехав к дому, где жил Дэвид — мрачному коричневому зданию на Роджерс-парк, — Гэри вновь перешел на шутливый тон:
— Ах, вот и дом, милый дом. Теперь тебе осталось подыскать себе другую подружку. Эл Гор пророчит, что грядут холодные зимы, и нужно, чтобы тебя что-то грело.
— Я постараюсь выполнить твои рекомендации, — ответил Дэвид. — Спасибо, что подвез.
Гэри отмахнулся, но затем, когда Дэвид открыл дверь, вдруг сказал:
— Подожди!
Он вытащил что-то из кармана плаща. Это был пластиковый пакет, в котором поблескивала обертка из фольги.
— Сара хотела, чтобы ты обязательно взял его.
— Что там? — спросил Дэвид, хотя он уже и сам догадался.
— Мясной рулет. Она сказала, что ты очень похудел.
Дэвид покорно принял пакет.
— Вот как так получается? — проворчал Гэри, поднимая вверх оконное стекло. — Почему ее не волнует, что я похудел?
«Лексус» ловко развернулся на небольшой площадке и помчался в сторону Эванстона. Дэвид посмотрел ему вслед, затем вошел в фойе, вытащил почту из скрипучего металлического ящика и устало поплелся вверх по лестнице. На каждой площадке мирно жужжали флюоресцентные лампы. В здании было так же тихо, как и в его маленькой квартире. Но когда ключ заскрипел в замочной скважине, Дэвида ошеломила мысль — уже не в первый раз, — мысль о мире, в котором не будет его старшей сестры. Эта ужасная и печальная перспектива напоминала сцены из Данте. Но, к сожалению, она могла оказаться трагически реальной.
Глава 4
Миссис Ван Оуэн — или Кэтрин для близких друзей, которых почти не осталось — надеялась, что все закончится не так. Она полагала, что ей не придется искать другого агента. Но ее адвокат, мистер Хаджинс, только что сообщил ей о смерти Филипа Паллисера. Его тело нашли в Луаре, в нескольких милях ниже маленького французского городка Сек-Турс.
— И что, по словам коронера, стало причиной гибели? — спросила она. — Паллисер утонул?
Ее взгляд блуждал по огромным окнам пентхауза, выходившим на озеро Мичиган.
— Скорее всего, — ответил Хаджинс. — Хотя на лице и теле имелось множество ссадин. Раны могли быть получены после смерти. Или их могло вызвать… э-э… нападение, приведшее к гибели. Обстоятельства выясняются.
«Еще один попал в паутину», — подумала Кэтрин.
Она взглянула на стопку папок и документов, сложенных на стеклянном кофейном столике. Свет позднего дня освещал просторную и богато обставленную комнату. Адвокат, тактично выдержав паузу, тихо спросил:
— Что вы собираетесь делать дальше?
Она прикоснулась пальцами к сбившейся прическе и поправила ее.
— Миссис Ван Оуэн, вы хотите продолжить поиски?
Хотела ли она? А разве у нее был выбор?
— Да. Конечно, я хочу.
В игру нужно было ввести новую фигуру.
— Значит, мы остановимся на том юноше из «Ньюберри»? — спросил Хаджинс, сверяясь с бумагами. — На Дэвиде Франко?
— Да.
Она всегда подбирала следующего кандидата до того, как его предшественник терпел неудачу.
— Вы считаете, он справился с реставрацией книги?
— Он хорошо потрудился.
Кэтрин сразу понравилась характеристика Дэвида. А когда она увидела его в библиотеке и прослушала часть лекции, ее впечатление о нем стало еще лучше.
— Тогда я поеду в офис и подготовлю необходимые документы, — сказал Хаджинс. — Как скоро вы планируете встретиться с ним?
- История зеркала. Две рукописи и два письма - Анна Нимова - Триллер
- Жестокая тишина - Пол Мейерсберг - Триллер
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Среди волков - Эрика Блэк - Детектив / Триллер
- Дьявольские трели, или Испытание Страдивари - Леонид Бершидский - Триллер
- Жена моего мужа - Джейн Корри - Триллер
- Колокол - Лора Кейли - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- переКРЕСТок одиночества 2 - Руслан Алексеевич Михайлов - Детектив / Повести / Триллер / Разная фантастика