Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующий раз оно встречается в уже в процитированном выше отрывке: «The reasoning was close and intense, but the deductions appeared to me to be far-fetched and exaggerated. «Если в рассуждениях и была какая-то логика и даже убедительность, то выводы показались мне совсем уж нарочитыми и, что называется, высосанными из пальца».
В третьем случае – это цитата из статьи Холмса: «Like all other arts, the Science of Deduction and Analysis is one which can only be acquired by long and patient study, nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfection in it». – «Искусство делать выводы и анализировать, как и все другие искусства, постигается долгим и прилежным трудом, но жизнь слишком коротка, и поэтому ни один смертный не может достичь полного совершенства в этой области».
В четвертый раз Холмс говорит о себе: «I have a turn both for observation and for deduction». – «У меня есть наклонности к наблюдению – и к анализу».
И так далее.
Итак «дедукция» – это размышление и искусство делать выводы. Но согласны ли с этим словари?
ДЕДУКЦИЯ
[лат. deductio – выведение] – лог. способ рассуждения, при котором новое положение выводится чисто логическим путем из предшествующих – от общего к частному. Противоп. – ИНДУКЦИЯ.
Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006
ДЕДУКЦИЯ
дедукции, мн. нет, ж. [латин. deductio – выведение] (науч.). Метод мышления, при к-ром новое положение выводится чисто логическим путем из предшествующих; противоп. индукция.
Большой словарь иностранных слов. 2007
ДЕДУКЦИЯ
и, ж. (нем. Deduktion, фр. déduction < лат. dēductio выведение).
Логическое умозаключение от общего к частному, от обобщений к конкретным или другим общим утверждениям.
|| Ср. индукция, экстраполяция.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.1998
Коль скоро дедукция противоположна индукции, не помешает понять, что такое индукция (в логике, а не в физике).
ИНДУКЦИЯ (от лат. inductio – наведение) – умозаключение от фактов к некоторой гипотезе (общему утверждению).
Большой энциклопедический словарь. 2000
А теперь давайте вспомним, как делает выводы Шерлок Холмс:
– …Вы, кажется, удивились, когда при первой встрече я сказал, что вы приехали из Афганистана?
– Вам, разумеется, кто-то об этом сказал.
– Ничего подобного, я сразу догадался, что вы приехали из Афганистана. Благодаря давней привычке цепь умозаключений возникает у меня так быстро, что я пришел к выводу, даже не замечая промежуточных посылок. Однако они были, эти посылки. Ход моих мыслей был таков: «Этот человек по типу – врач, но выправка у него военная. Значит, военный врач. Он только что приехал из тропиков – лицо у него смуглое, но это не природный оттенок его кожи, так как запястья у него гораздо белее. Лицо изможденное – очевидно, немало натерпелся и перенес болезнь. Был ранен в левую руку – держит ее неподвижно и немножко неестественно. Где же под тропиками военный врач-англичанин мог натерпеться лишений и получить рану? Конечно же, в Афганистане». Весь ход мыслей не занял и секунды. И вот я сказал, что вы приехали из Афганистана, а вы удивились.
– Послушать вас, так это очень просто, – улыбнулся я…
То есть Холмс подмечает отдельные факты, а затем делает выводы на их основе – поднимаясь от частностей: «военная выправка», «тропический загар», «изможденное лицо», «неловко держит левую руку», к общему выводу – «ветеран, приехавший из Афганистана». Такой способ рассуждения называется индукцией, то есть «восхождением от частностей к общим правилам». Тогда как «дедукция» – это обратный процесс – применение общих правил к частному случаю. Если бы Холмс действовал методом дедукции, он рассуждал бы так:
Кожа людей, долго находившихся на солнце, покрывается загаром.
Доктор Ватсон загорел.
Значит, он долго находился на солнце.
Такое умозаключение было бы совершенно верным, но оно не помогло бы Холмсу понять, откуда приехал доктор Ватсон, так как в мире есть множество мест, где легко загореть. Для того чтобы получить правильный ответ, Холмсу пришлось привлечь дополнительные данные: военную выправку и следы ранения. А это уже – индукция.
Собственно, само слово deduction состоит из латинского корня duco – «вести», и приставки de-, обозначающей именно «спуск, нисхождение». Тогда как индукция означает противоположное движение – снизу вверх, от частного к общему.
Так что же, Конан Дойль ошибся и метод Холмса следовало назвать индуктивным?
Ничуть не бывало! Так как слово «дедукция» – многозначное.
И полное его определение звучит так:
ДЕДУКЦИЯ
ДЕДУКЦИЯ (лат. deductio – выведение) – в широком смысле слова способ рассуждения, при котором осуществляется переход от знания общего к знанию частному или единичному. В этом смысле Д. противопоставляется индукции как переходу от единичного и частного к общему. В современной логике и методологии науки с понятием Д. связывается более узкое содержание – под Д. понимается процесс вывода, представляющий собой переход от посылок к заключениям на основе применения правил, гарантирующих истинность последних при истинности первых. Как метод научного познания Д. (в узком смысле) широко применяется для построения научных теорий. Науки, где этот метод является господствующим, называются дедуктивными. К ним относятся прежде всего математика и логика. Процессы Д. изучаются теорией познания, психологией и логикой. Теория познания рассматривает дедуктивные процессы в связи с развитием знаний, выявляет их место в системе методов научного познания, исследует их гносеологические корни. Психология изучает формирование и протекание дедуктивных процессов в мышлении индивида. Предметом логики выступают законы и правила Д., соотношения между ними, возможные системы этих законов и правил. Раскрываемый в логике формальный характер дедуктивных процессов дает возможность автоматизировать их с применением компьютерной техники.
Новейший философский словарь. 1999
И под второе определение вполне подходят «дедукции» Шерлока Холмса.
Мы видим, что в современности о дедукциях чаще говорят применительно к науке, а не к расследованию преступлений. Старомодного Шерлока Холмса потеснили «крутые детективы», которые «не рассуждают, а стреляют».
Хотя, разумеется, такое правило нельзя признать универсальным.
Вот еще отрывок из весьма остроумного современного детектива Роман Роберта Маккаммона «Королева Бедлама» (2007), действие которого происходит в Нью-Йорке в 1702 году.
Главный герой романа – Мэтью Корбетт – пытается дать правильное название своей профессии.
– Вы адвокат?
– Нет, строго
- АБРАКАДАБРЫ - Николай Вашкевич - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Анатольевич Зализняк - Языкознание
- Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 - Людмила Владимировна Зубова - Литературоведение / Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Слава Роду! Этимология русской жизни - Михаил Задорнов - Языкознание
- Как выучить английский язык - Сергей Ним - Языкознание
- Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби - Языкознание
- Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер - Руководства / Языкознание
- Язык текущего момента. Понятие правильности - Виталий Костомаров - Языкознание