Рейтинговые книги
Читем онлайн Клиент - Джон Гришэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94

— Раз ты так говоришь. Но бежать было неправильно.

— Уже все сделано. Назад не переделаешь. Неправильно уклоняться от выполнения закона, разве не так?

— Совершенно не так. Уклоняться от повестки — никакое не преступление. У меня все было в ажуре, пока я не подсадила тебя в машину.

— Тогда остановите ее и выпустите меня.

— Ну, конечно. Пожалуйста, давай по-серьезному, Марк.

— Я серьезно.

— Ясно. И что ты будешь делать, если я тебя высажу?

— Ну, не знаю. Пройду, сколько смогу, а если они меня поймают, я снова впаду в кому, и они отправят меня в Мемфис. Буду делать вид, что рехнулся, и они никогда не узнают, что вы тоже в этом участвовали. Так что, как только захочется, останавливайтесь, и я вылезу. — Он наклонился и принялся крутить ручки приемника. Пять миль они проехали под песни Конвея Туитти и Тэмми Вайнетта.

— Ненавижу музыку кантри, — сказала она, и он выключил приемник. — Можно мне тебя спросить?

— Конечно.

— Предположим, мы поедем в Новый Орлеан и найдем тело. В соответствии с твоим планом ты заключишь сделку с ФБР и воспользуешься программой защиты свидетелей. Ты, Дайанна и Рикки улетаете навстречу солнцу в Австралию или куда там еще. Так?

— Наверное.

— Тогда почему не заключить с ними сделку сейчас?

— Ну вот теперь вы думаете, Реджи, — снисходительно похвалил ее Марк, как будто она только что очнулась и начала кое-что соображать.

— Большое тебе спасибо, — усмехнулась она.

— Я тоже не сразу сообразил. Ответ прост. Я не полностью доверяю ФБР. А вы?

— Тоже не полностью.

— И я не собираюсь отдавать им все, пока я, моя мама и Рикки не уедем куда подальше. Вы — хороший адвокат, Реджи, и вы не позволите своему клиенту рисковать, ведь так?

— Продолжай.

— Я хочу, чтобы мы благополучно уехали до того, как я скажу все этим козлам. Понадобится время, чтобы перевезти Рикки. Если я расскажу сейчас, те плохие парни могут все узнать до того, как мы исчезнем. Слишком большой риск.

— Ну, а если ты им скажешь сейчас, а они не найдут тело? Если Клиффорд действительно, как ты сказал, пошутил?

— Мне-то откуда знать, верно? Я к тому времени где-нибудь спрячусь, переделаю себе нос, изменю имя на Томми или еще как, и все это окажется зря. Так что куда разумнее знать заранее, Реджи, сказал ли мне Роми правду.

Она в изумлении покачала головой:

— Не уверена, что понимаю тебя.

— Я и сам не очень себя понимаю. Но одно точно: с судебными исполнителями я в Новый Орлеан не поеду. Я не собираюсь предстать перед Большим жюри в понедельник и снова отказаться отвечать на вопросы, после чего они засунут меня в тюрягу уже там, в Новом Орлеане.

— Тут ты прав. Так как мы проведем выходные?

— Новый Орлеан далеко?

— Пять или шесть часов езды.

— Поехали. Мы всегда успеем струсить, когда приедем.

— А трудно будет найти тело?

— Наверное, не очень.

— Можно тебя спросить: где именно в доме Клиффорда оно находится?

— Ну, оно не висит на дереве и не валяется в кустах. Придется немного поработать.

— Это чистое безумие, Марк.

— Я знаю. Паршивая выдалась неделя.

Глава 34

Мечты провести спокойное субботнее утро с детьми рассыпались в прах. Джейсон Мактьюн сидел на кровати, изучая свои голые ступни на коврике, потом попытался разглядеть часы на двери ванной комнаты. Около шести, на улице еще темно, а в глазах туман — последствия вчерашней бутылки вина. Жена повернулась на бок и пробормотала что-то неразборчивое.

Минут через десять он разыскал ее под одеялом и поцеловал на прощание. Может, его целую неделю не будет, сказал он, но скорее всего она не слышала. Суббота на работе и несколько дней вне города — все как всегда, ничего необычного.

Но сегодняшний день все-таки был не такой, как другие. Он открыл дверь, выпустив во двор собаку. Как может одиннадцатилетний ребенок просто взять и исчезнуть? Полицейские Мемфиса ничего вразумительного сказать не могли. Он просто исчез, заявил лейтенант.

Неудивительно, что в такую рань машин на улице почти не было. По дороге к федеральному управлению он позвонил из машины агентам Бреннеру, Лэтчи и Дарстону и договорился немедленно встретиться с ними. Затем пролистал свою записную книжку и нашел номер К.О. Льюиса в Александрии.

К.О. уже не спал, но ему не понравилось, что его побеспокоили в то время, когда он ел свою овсянку, наслаждался кофе, болтал с женой. И вообще, как мог, черт побери, одиннадцатилетний парнишка исчезнуть из-под охраны полиции? Мактьюн рассказал, что знал, а знал он сущие пустяки, и попросил его быть готовым прибыть в Мемфис. Выходные могли оказаться довольно неприятными. К.О. сказал, что сделает пару звонков, подберет рейс и позвонит ему.

Прибыв в офис, Мактьюн дозвонился до Ларри Труманна в Новом Орлеане, и получил истинное удовольствие от того, что Труманн не может со сна сообразить, что к чему. Это было дело Труманна, хоть Мактьюн и занимался им целую неделю. Чтобы подразвлечься, он еще позвонил Джорджу Орду и попросил его приехать вместе с остальными. Он также заявил, что голоден, и попросил Орда захватить что-нибудь перекусить.

К семи в офисе собрались Бреннер, Лэтчи и Дарстон. Они жадно пили кофе и строили всяческие предположения. Следующим прибыл Орд. Еду он не принес. Затем два полицейских в форме и с ними Рей Тримбл, заместитель начальника полиции и один из самых известных полицейских Мемфиса.

Тримбл сразу перешел к делу.

— Задержанный был перевезен в машине «скорой помощи» из центра временного задержания в больницу Святого Петра приблизительно в половине одиннадцатого вчера вечером. Сопровождали его два санитара, которые сдали его в приемное отделение больницы и ушли. Задержанного не сопровождали ни полицейский, ни тюремный охранник. Санитары утверждают, что сестра, некая Глория Уоттс, белая, расписалась в приеме пациента, но соответствующих бумаг обнаружено не было. Миссис Уоттс показала, что она поместила пациента в приемное отделение, откуда ее вызвали по поводу, определить который не удалось. Она отсутствовала около десяти минут, а когда вернулась, задержанный исчез. Бумаг тоже не оказалось на месте. Поэтому миссис Уоттс решила, что пациента забрали для обследования и лечения. — Тримбл немного замедлил темп и откашлялся с таким видом, будто вся процедура ему крайне неприятна. — Приблизительно в пять утра миссис Уоттс собралась заканчивать смену и проверила журнал поступления больных. Она вспомнила о задержанном и принялась за расспросы. Задержанного нигде не оказалось, и в журнале поступлений не было обнаружено никаких записей. Поставлены в известность охрана больницы и полицейское управление. В данный момент больница тщательно обыскивается.

— Шесть часов, — заметил Мактьюн в изумлении.

— Не понял, — нахмурился Тримбл.

— Понадобилось шесть часов, чтобы обнаружить, что ребенок исчез.

— Да, сэр. Но, сами понимаете, мы в больнице не распоряжаемся.

— Почему мальчика отправили в больницу без охраны?

— Я не могу сейчас ответить на этот вопрос. Мы проведем расследование. Похоже на простую халатность.

— Зачем мальчика повезли в больницу?

Тримбл достал из портфеля папку и передал Мактьюну экземпляр отчета Тильды. Тот внимательно его прочитал.

— Тут сказано, что он впал в шок после ухода судебных исполнителей. Какого черта там делали судебные исполнители?

Тримбл снова открыл папку и протянул Мактьюну повестку. Он внимательно ее прочел и передал Джорджу Орду.

— Что-нибудь еще? — спросил тот у Тримбла, который так и не сел и прохаживался по комнате. Ему хотелось поскорее уйти.

— Нет, сэр. Мы закончим поиски и немедленно сообщим вам, если что-нибудь обнаружим. У нас там сейчас работают около сорока человек, так что результаты будут известны уже через час.

— Вы с матерью мальчика говорили?

— Нет, сэр. Пока нет. Она еще спит. Мы следим за палатой, вдруг он попытается с нею связаться.

— Я сначала побеседую с ней сам. Приеду туда через часок. Пусть никто до меня не лезет к ней со своими вопросами, — распорядился Мактьюн.

— Нет проблем.

— Спасибо.

Тримбл прищелкнул каблуками, и на секунду всем показалось, что он отдаст честь. Полицейские ушли. Мактьюн взглянул на Бреннера и Лэтчи.

— Вы, ребята, обзвоните всех агентов, кто свободен. Пусть едут сюда. Немедленно. — Они пулей выскочили из комнаты.

— Что насчет повестки? — спросил он Орда, который все еще держал ее в руке.

— Глазам не верю. Фолтригг окончательно свихнулся.

— Вы ничего об этом не знали?

— Конечно, нет. Ребенок находится под юрисдикцией суда по делам несовершеннолетних. Я бы не рискнул попытаться его заполучить. Вам бы хотелось разгневать Гарри Рузвельта?

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клиент - Джон Гришэм бесплатно.

Оставить комментарий