Рейтинговые книги
Читем онлайн Завещание чудака - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

60

В настоящее время площадь США составляет 9,4 миллионов км2.

61

В 1906 году Индейская территория была присоединена к штату Оклахома. В 1959 году пятидесятым штатом стали Гавайи, которые раньше имели статус территории.

62

Эллины — самоназвание греков.

63

«Дорога школьников» — французское выражение, означающее не самый прямой путь.

64

Аболиционизм — здесь: движение за отмену рабства негров.

65

Билль (в США, Великобритании) — законопроект, вносимый на рассмотрение парламента, а также название отдельных законов.

66

Отец вод — название реки Миссисипи на языке алгонкинов, небольшого индейского племени, населявшего окрестности штата Оттава (Канада).

67

Лье — старинная французская мера длины, ок. 4,5 км.

68

Туаз — старинная французская мера длины, ок. 2 м.

69

«Топот звонких копыт…», цитата из поэмы великого римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.) «Энеида».

70

Это событие предшествовало провозглашению независимости Техаса и американо-мексиканским войнам, а затем включению Техаса в состав США.

71

Шерман Уильям Текумсе (1820–1891) — главнокомандующий армией Севера в последний период гражданской войны 1861–1865 годов.

72

Федеральные армии — правительственные армии, воевавшие с южанами во время гражданской войны (Севера и Юга), когда штаты Юга вышли из состава США и образовали рабовладельческую конфедерацию.

73

Мемфис — древнеегипетский город, в период Древнего царства (III тыс. до н. э.) столица Египта.

74

Адам — по библейской истории, первый человек; Авраам — избранник Господа, заключивший с ним «завет», один из патриархов, родоначальник евреев. Моисей — первый пророк, религиозный наставник, законодатель, вождь еврейского народа во время его исхода из Египта. Народная легенда наделяет их необыкновенным ростом.

75

Балансир — качающееся коромысло паровой машины.

76

Фарватер — проход или определенный путь для безопасного плавания судов.

77

Миля — морская: 1,852 км, сухопутная: 1609 км. По Ж. Верну, длина Миссисипи (от истоков Миссури) — 7240 км, по современным данным — 6420 км.

78

Спардек — верхняя палуба у старых трехпалубных судов.

79

Прострация — состояние человека, характеризующееся упадком сил и психической активности — при переутомлении, после сильного потрясения или нервного заболевания.

80

Виадук — мостовое сооружение для переезда или перехода через всевозможные преграды, за исключением водных: овраги, ущелья дороги и т. д.

81

Команчи — название индейского племени.

82

Ранчо — скотоводческая ферма.

83

Саксы — группа германских племен; в V–VI веках н. э. участвовала в англосаксонском завоевании Британии. Здесь, очевидно, имеются в виду выходцы из Великобритании и Франции.

84

Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США; объединяет штаты Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.

85

Доминион (англ. dominion — владение, власть) — государства в составе Британской империи, признававшие власть английского короля (королевы). В 1867 году Канада стала первым доминионом Великобритании.

86

Лонгфелло Генри Уодсворт (1807–1882) — знаменитый американский поэт, автор известной «Песни о Гайавате» (русский перевод знаменитого русского писателя И. А. Бунина).

87

Рантье — лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг.

88

Доктрина Монро — декларация принципов политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро конгрессу 2.12.1823 года — «Америка для американцев!»; была направлена против вмешательства европейских держав в дела Американского континента.

89

Эвклид (Евклид) — древнегреческий математик, работал в Александрии в III в. до н. э.; его главный трактат «Начала» оказал огромное влияние на развитие математики.

90

Елисейские поля — одна из главных и парадных улиц Парижа.

91

Гнейс — массивный, обычно полосчатый кристаллический сланец гранитоидного состава.

92

Город Сиракузы (на карте США — Сиракьюс) назван по имени древнегреческого города-государства на о. Сицилия, родины Архимеда.

93

Бартольди Август-Фридрих — известный французский скульптор, уроженец Эльзаса. Созванная по его проекту грандиозная статуя Свободы воздвигнута у входа в Нью-Йоркский порт.

94

Обычно флажки отдельных коллективов или корпораций в США бывают трехцветными.

95

Сервантес Сааведра Мигель де (1547–1616) — испанский писатель, автор романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский».

96

Купер Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор цикла романов о Кожаном Чулке.

97

Автомедон — персонаж из поэмы Гомера «Илиада», возничий Ахиллеса.

98

Компатриот — соотечественник.

99

Плевра — тонкая оболочка, плотно покрывающая легкие и выстилающая изнутри всю грудную полость.

100

Инцидент — случай, происшествие.

101

Афины — прекрасный древний город, культурный и политический центр в Древней Греции.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Завещание чудака - Жюль Верн бесплатно.

Оставить комментарий