Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты — чудовище!
— Вот и не забывай, с кем имеешь дело. Давай сейчас — в Брайархерст, пока я соберу вещи. Потом заеду. А ты приготовь чек — сто тысяч, ни пенни меньше. Понятно?
По стуку двери Элис поняла, что Роберта приняла условия Хэдли. Вот сейчас‑то ее и могут обнаружить! С трудом сдерживая подступившие рыдания, она плотно прижалась к стене. Но вот экипаж Роберты исчез из виду — и тут Элис дала волю слезам. Слава Богу, ее лошадь за углом, не видно с дороги.
Вдруг у нее перехватило дыхание — послышались приближающиеся шаги. Глаза застилала пелена, где‑то на уровне подсознания Элис поняла, что Хэдли почувствовал чье‑то присутствие. Она кинулась прочь, надеясь, что успеет вскочить на лошадь до того, как Хэдли догонит ее.
Элис бежала так быстро, что гравий летел из‑под ног; вот она уже отвязала коня, но тут яростное «эй!» Хэдли испугало его, конь дернулся — и вырвался. Элис упустила узду! Оставалось только надеяться, что она успеет выскочить на дорогу и там встретится кто‑то кто поможет. Тщетная надежда! Хэдли легко догнал ее, схватил за волосы! Все пропало!
Хэдли больно вывернул ей руку. Она почти задыхалась, губы ее пересохли. Слабое «не надо…» сорвалось с ее уст.
Он ударил ее по лицу.
— Да, ты похитрее, чем Джулия. Но все равно меня не перехитришь. Ну, что с тобой сделать? — Он втащил ее обратно в дом.
— Джошуа, — закричала она изо всех сил, надеясь, что, может быть, хоть этот жулик ее спасет! Ведь не может быть, чтобы все были здесь в заговоре с хозяином!
— Не напрягайся, дорогая. Прислуги у меня немного осталось, и ту я отправил в город. Мы одни. Кажется, судьба мне снова улыбнулась.
Хэдли грубо толкнул Элис в кресло, запер дверь на галерею. — Ну, что, ты все слышала?
Если бы она могла надеяться, что это ее спасет, она бы, конечно, сказала, что ничего.
Но тогда как объяснить свое бегство? Да нет, видимо, уже по выражению ее лица Хэдли понял, что она слышана достаточно.
— Какой; же ты подонок! И как я могла быть так слепа?
— Мне наплевать, что ты думаешь, но, знаешь, я вообще‑то не собирался никого убирать. И действительно, хотел на тебе жениться.
При этих словах Элис затряслась от омерзения. Она прикрыла глаза:
— Еще бы — ты же так меня любил!
— Ну, не то чтобы… Во всяком случае, ты была вполне приличной партией, а у меня были долги. А тут Брайархерст… нет, сопротивляться такому соблазну было выше моих сил.
Элис покачала головой:
— И как я могла поверить тебе?
— Не надо так уж себя винить. У меня была мощная поддержка.
— Поддержка?
— Да. Роберта. Она была моя, ну, скажем, советчица. Ее рекомендации были просто бесценны. Конечно, она выговорила себе за это неплохой кусок; имения — после того, как мы поженились бы. Сделка, в общем, обоюдовыгодная. Конечно, как твой муж я получил бы больше ста тысяч. Но зато теперь мне не надо будет за каждое пенни отчитываться перед строптивой женушкой.
— А, так вот она, эта твоя дьявольская сделка. В каком же змеином гнезде я жила! — Элис провела по мокрой от слез щеке рукой, выпачканной в грязи.
— Плачешь обо мне? Я тронут и польщен.
— Да нет уж, этого ты от меня не дождешься.
— Ну, конечно, это ты о своем молодом муже! Теперь ты, наверное, уже по‑другому о нем думаешь.
— Мне нужно было бы больше доверять самой себе.
— Да уж. Недоверие — дорогая штука. Тебе она, боюсь, будет стоить подороже, чем брак.
— Что тебе нужно от меня? Я дам тебе денег — больше, чем Роберта. Ну скажи, что? — Теперь Элис понимала: единственное, на что можно надеяться, — это сыграть на жадности этого негодяя.
Какая‑то тень печали скользнула по его лицу — и исчезла.
— Ну, Элис, ты же понимаешь, отпустить теперь я тебя не могу.
Впервые леденящая мысль пронизала Элис — он ее действительно собирается убить!
— Но ведь Роберта тоже знает все. Или ты и ее собираешься убрать?
— Курицу, несущую золотые яйца? Да я могу какие угодно преступления совершать — она и не пикнет! А как только я окажусь за границей, мне вообще наплевать, что она там будет болтать.
— Ну зачем же тебе еще больше обагрять руки в крови? Я буду молчать до тех пор, пока ты не уедешь.
— Если бы все было так просто! Но с тобой слишком много хлопот. Куда я тебя дену, пока не уеду из Англии? К Роберте, что ли? Да нет, боюсь, твое дурацкое любопытство тебя довело до точки.
— Нет, Хэдли, нет же! — Элис крутила головой, глаза ее были полны ужаса.
— Да нет, же, мне, правда, тебя жалко. Ты такая хорошенькая даже в этом тряпье!
— Отпусти меня! Я буду молчать. Мы все‑таки столько времени провели вместе. Ты должен мне поверить!
Хэдли нетерпеливо хохотнул:
— Поверить? А ты сама‑то? Если бы поверила своему мужу, то не оказалась бы здесь!
Его гнусная логика просто раздавила ее.
— Но это ты сделал так, что я стала его подозревать! А теперь в этом же меня обвиняешь!
Хэдли подошел поближе, вытер ей щеку тыльной стороной ладони. О, как противно ей было это его прикосновение, но она решила терпеть — может быть, он все‑таки смилостивится над ней!
— У тебя острый ум, любовь моя. Это прекрасно, но как раз поэтому я не могу тебя отпустить.
— Так ты меня, стало быть, собираешься убить? — Элис едва сумела выговорить эти слова.
Хэдли пожал плечами и медленно опустил голову:
— Ну, а что мне еще остается делать? Но это будет быстро и безболезненно — если ты не будешь делать глупостей. С Джулией был такой ужас: ей взбрело в голову, что она может смыться! Да и Мод тоже хороша! Но ты умная девочка, Элис — зачем тебе лишние мучения? Нам придется, конечно, выйти отсюда…
— Выйти?
— Ну, просто глупо устраивать это в моем собственном доме. Ну, быстро, пошли… — Хэдли грубо поднял ее с кресла и толкнул к двери. Мысли ее бешено вертелись в голове. Единственный ее шанс на спасение — это оставаться здесь, в доме, как можно дольше. Кто‑нибудь наверняка придет ей на помощь — Джошуа, повар, на худой конец. Однако Хэдли был настроен решительно. Если сопротивляться, он ее и здесь убьет. Как бы немножко потянуть время…
— Может быть, я переоденусь? Хоть умереть в приличном платье!
Хэдли поднял бровь.
— Я понимаю, ты тянешь время, только зря. Пошли… — Он снова толкнул ее, и Элис сделала нерешительный шаг вперед. Он, кажется, отошел в сторону, открывает комод. Она оглянулась: может быть, если она сейчас рванется со всех ног, то сумеет ускользнуть? Но нет: на нее мрачно глядело темное дуло револьвера.
— Собираешься меня застрелить?
— Естественно.
Она не слышала, чтобы он заряжал пистолет. Должно быть, это блеф.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Алиби-клуб - Тэми Хоуг - Остросюжетные любовные романы
- Трофей - Наталья Матвеева - Остросюжетные любовные романы
- Нет дыма без огня - Сандра Браун - Остросюжетные любовные романы
- НеКлон - Anne Dar - Остросюжетные любовные романы / Социально-психологическая / Триллер
- Надрыв - Егор Букин - Остросюжетные любовные романы / Поэзия / Русская классическая проза
- Пленница Хургады, или Как я потеряла голову от египетского мачо - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Скажи «да» - Татьяна Семакова - Иронический детектив / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания
- Бодигард - Неонилла Самухина - Остросюжетные любовные романы
- Другая жизнь - Ишида Рё - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Эротика
- Танцующие на каблуках - Юлия Фёдоровна Ивлиева - Остросюжетные любовные романы / Эротика, Секс