Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, надо было прежде всего пожалеть Мод или Джулию — они лишились жизни, будучи такими молодыми. Но сердце ее разрывалось от жалости к себе; ведь она потеряла — навсегда и невозвратно — человека, которому отдала свое сердце.
Она чувствовала, что в буквальном смысле проваливается в бездну. Она была как листок, подхваченный каким‑то жутким вихрем. Но ее рыдания, громкие, прерывистые, не были жалобой простого смертного; в них слышался и призыв к каре Господней.
Наконец слезы прекратились. Ее глаза остановились на предмете, который она раньше не заметила, и который теперь привлек ее внимание. Вначале она не могла рассмотреть, что это такое — мешали слезы, но сейчас она уже хорошо видела: в руке у Мод зажато что‑то похожее на записку.
Конечно, прикасаться к белому, холодному телу убитой — это было почти выше ее сил. Тем не менее, собрав всю силу воли, Элис опустилась на колени и потянула за листок. Окоченевшие пальцы Мод цепко держались за него.
Преодолевая чувство страха, она все же дрожащими руками разжала посеревшую ладонь Мод, от которой уже исходил могильный холод. Наконец, записка у нее в руках. Элис вытерла руки о свой плащ — как будто хотела стереть с них отпечаток смерти — и поднесла листок к свету.
«Лорд Чатэм!
Поскольку Вы не появились в назначенном месте в назначенное время, я была вынуждена заняться другими делами, Я ожидаю Вашего незамедлительного визита в течение этой недели, а также того, что Вы полностью выполните Ваши обязательства по отношению к моей дочери Джулии, имея в виду ту деликатную ситуацию, в которую Вы ее поставили. Отправление обряда должно быть осуществлено как можно быстрее, пока еще тот факт, что она ожидает ребенка, не стал всеобщим достоянием. Ожидаю Вашего ответа.
Леди Роберта Уилхэвен».
Элис снова и снова перечитывала это письмо, пока буквы не стали сливаться у нее в глазах. Теперь не оставалось никаких сомнений; оспаривать это документальное свидетельство — невозможно. Кейрон не только был знаком с Робертой, он был отцом неродившегося ребенка Джулии, и он убил ее, чтобы избежать женитьбы на ней! Все, чего в глубине души Элис так боялась, оказалось правдой. Кошмарная загадка получила не менее кошмарную отгадку. Ее мысли прояснились. Того Кейрона, которого она знала, больше не существовало. Он оказался самозванцем, за личиной которого скрывался беспощадный убийца. А Элис, как это ни ужасно, все еще — его жена, и она все еще в его доме!
Она бросилась к двери, потом вернулась, чтобы захватить револьвер — он еще нужен ей, чтобы защитить себя. Неизвестно, когда Кейрон вернется и каковы будут его намерения в отношении ее, если он, конечно, ее застанет. Она собирается, во всяком случае, сделать все, чтобы этого не случилось.
Элис подбежала к комоду, где, как она предполагала, хранились порох и пули. Первая коробка была пуста. Вторая, третья — тоже. Наконец, на самом дне ящика она обнаружила серебряную фляжку с порохом и небольшой мешочек со свинцовыми пулями.
Нервы нервами, но действовала Элис четко и уверенно: оттянула курок, насыпала пороху, забила шомполом пулю в ствол. Заглянула в дуло. Она не стреляла с той самой ночи в Брайархерсте, но, если придется, она должна быть уверена, что все будет как надо.
Она бросила последний взгляд на труп Мод, вздрогнула и отправилась к выходу. Но что это? Громко хлопнула дубовая дверь; у нее перехватило дыхание, она остановилась. Не паникуй, сказала она сама себе! Это могут быть Уильям или Милдред. Но нет: они никогда не войдут в дом через парадную дверь. Она поняла, что ее надежде уйти отсюда незамеченной не суждено сбыться. Ей придется выдержать еще одно — последнее — свидание с Кейроном.
Элис прижалась спиной к холодной поверхности окна и изо всех сил пыталась подавить в себе желание чихнуть: пыль, скопившаяся в складках бархатных гардин, за которыми она спряталась, отчаянно щекотала ей ноздри. Если она не откроет своего присутствия каким‑либо звуком или неловким движением, может быть, ей удастся ускользнуть незамеченной. Да, надо еще как‑то справиться со своим дыханием: оно стало еще чаще, когда она услышала стук сапог по вестибюлю; походка была знакомая: это — Кейрон.
Ох, так вот почему он всегда носит сапоги! Их высокие голенища скрывали шрам от раны, которую она ему нанесла!
Он, наверное, вернулся, чтобы вынести труп Мод — избавиться от улики. Почему он раньше этого не сделал? Судя по виду трупа, с момента убийства прошло уже немало времени.
Что‑то, конечно, не вполне стыковалось, но и имевшихся фактов хватало для того, чтобы наполнить все существо Элис парализующим ужасом. Мод лежала прямо перед ней, на полу библиотеки. Явно сюда Кейрон и направлялся. Она подняла револьвер дулом вверх, чтобы он не оттопыривал гардину.
Если он ее не обнаружит, она не будет стрелять. Если же обнаружит — она сделает все, чтобы защитить себя.
— Элис. — Голос Кейрона приближался. — Дорогая, ты здесь?
Дорогая! Это что еще за загадка? Он, что — думает, что, зная обо всех его преступлениях, о его вероломстве, она еще будет разыгрывать перед ним любящую супругу?
Со скрипом открылась дверь, и Элис услышала, как его тяжелые сапоги сделали несколько шагов — уже без стука, по густому ворсу ковра.
— Мод! О, Бог мой!
Послышался шорох тафтяной юбки Мод. Наверняка, он сейчас тащит труп из дома, чтобы закопать где‑нибудь поблизости. Но зачем ему понадобилось имитировать удивление — он ведь предполагает, что здесь никого нет?
Элис закрыла глаза и взмолилась про себя: уйди, уйди быстрее! Но гардина вдруг отдернулась, и ее чуть не ослепил сноп яркого света.
— Элис! Что здесь произошло?
Она направила револьвер ему прямо в лицо и прищурила один глаз.
— Убирайся, не приближайся ко мне!
Рука Кейрона потянулась к ней, но ее палец на спусковом крючке напрягся, доля секунды — и раздастся выстрел. Она повторила свою команду:
— Я сказала, убирайся отсюда, ты, убийца!
Кейрон поднял руки вверх, показывая, что сдается, отступил на несколько шагов назад.
— Мод убита, — зачем‑то сообщил ей он. Странно, на лице у него были следы явного шока.
— Не притворяйся, — отрезала она. — Я знаю все: ты лгал мне!
— Лгал?
— Может быть, хватит? Я знаю, что это ты убил ее. И Джулию. И что я скорее всею была бы следующей. Но, как видишь, я не такая дура, как ты надеялся.
Кейрон в полной растерянности покачал головой.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. Но ради Бога, убери оружие, я же должен позвать кого‑нибудь на помощь. Я бы уже сейчас бежал за доктором, если бы не увидел, что из‑под гардины торчат сапоги Уильяма.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Алиби-клуб - Тэми Хоуг - Остросюжетные любовные романы
- Трофей - Наталья Матвеева - Остросюжетные любовные романы
- Нет дыма без огня - Сандра Браун - Остросюжетные любовные романы
- НеКлон - Anne Dar - Остросюжетные любовные романы / Социально-психологическая / Триллер
- Надрыв - Егор Букин - Остросюжетные любовные романы / Поэзия / Русская классическая проза
- Пленница Хургады, или Как я потеряла голову от египетского мачо - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Скажи «да» - Татьяна Семакова - Иронический детектив / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания
- Бодигард - Неонилла Самухина - Остросюжетные любовные романы
- Другая жизнь - Ишида Рё - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Эротика
- Танцующие на каблуках - Юлия Фёдоровна Ивлиева - Остросюжетные любовные романы / Эротика, Секс