Шрифт:
Интервал:
Закладка:
100
Канон Святому Мученику Уару. Песнь 9. Молитва за упокой умерших вне крещения.
101
Нам пора идти (гэльск.).
102
Виса сложена размером квиндухатт.
103
Умри, чудовище! (гэльск.).
104
Псалом 50.
105
«Козья нога» — приспособление для натягивания тетивы арбалета.
106
Псалом 90.
107
Псалом 93.
108
Фрагменты из Псалма 39, Псалма 22, Псалма 49 и Псалма 105 соответственно.
109
Псалом 150.
110
Второе послание Св. апостола Павла к коринфянам. Гл. 1:3–7.
111
Сурт (др. — исл. черный), в скандинавской мифологии великан, который во время последней битвы богов поведет против асов враждебные полчища хтонических существ.
112
Вратко ошибается. У берегов Британии кольчатая нерпа (Phoca hispida), довольно распространенная на Русском Севере и в Скандинавии, не встречается. Здесь можно встретить серого, или длинномордого, тюленя (Halychoerus grypus).
113
Псалом 148.
114
Молитва к Господу о прощении, заступлении и помощи.
115
Евангелие от Матфея, гл. 7:12.
116
Беда Достопочтенный (Bede, Beda, Baeda Venerabilis) (672 или 673 — ок. 735), англосаксонский летописец, монах, автор «Церковной истории народа англов» — ценнейшего источника по истории Англии VII–VIII веков.
117
Марка — весовая и денежная единица в скандинавских странах. Чуть больше 200 г.
118
Праздник Святого Уилфрида Йоркского — 12 октября.
119
Имеются в виду нарвал (Monodon monoceros) и белуха (Delphinapterus leucas), обитающие, как правило, в высоких широтах, но в очень суровые зимы мигрирующие на юг вплоть до прибрежных вод Великобритании и Балтийского моря.
120
Все в порядке! (гэльск.)
121
Очень хорошо! (гэльск.)
122
«Битва при Маг Туиред». Ирландские мифы и легенды.
123
Стэмфордбридж — он же Стэмфордабрюгьер, он же Стэмфордский мост.
124
В английском фольклоре крохотные фейри, облаченные в зеленые наряды. Эти крохотные фейри живут в лесу и на полях, а время проводят в пирушках за столами из грибных шляпок.
125
Бунина — буковый лес.
126
Хускарл (хускерл; старонорвежск. huskarl; англ. housecarl) — представитель королевской гвардии в Англии XI века.
127
Тогда как я, папа Александр, в первый, второй, третий и четвертый раз увещевал графа Гарольда во изобличение порока, он же поручением моим пренебрег, и поскольку не виделось бы, что покорность приносит пользу смиренным, если упорствующих не поражало бы презрение, посему властью Бога Отца всемогущего, и Сына, и Духа Святого, и блаженных Апостолов Петра и Павла, и всех святых, поскольку того требует его упорство, отлучаю его в этих писаниях и объявляю, что его следует избегать до тех пор, покуда он не исполнит, что поручено, дабы дух его был спасен в день суда (лат.).
128
Большое отлучение (лат.).
129
«Песнь о Роланде». Перевод со старофранцузского Ю. Корнеева.
130
То же.
131
«Беовульф». Перевод со древнеанглийского В. Тихомирова.
132
Сержант — в Средние века конный воин неблагородного происхождения.
133
Жак — куртка, усиленная маленькими металлическими пластинками или просто простеганная. Гамбезон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.
134
Благословите Господа, все дела господни; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите, небеса, Господа; благословите, ангелы господни, Господа (лат.).
135
Фюлькинг — древнескандинавское построение войск в виде клина.
136
Святой крест да будет мне светом, а не дракон указывает мне путь. Изыди, сатана! И не вводи меня в искушение. Зло — все то, что ты мне предлагаешь. Пей сам свой яд (неканонический перевод с лат.).
137
Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем. Тебя, Отца вечного, вся земля величает (лат.).
138
Тебя ангелы и архангелы, Тебя небеса и все силы; Тебя херувимы и серафимы непрестанно воспевают: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! (лат.)
139
Полны небеса и земля величества славы Твоей. Тебя восхваляет собор апостолов, Тебя восхваляет пророков множество, Тебя восхваляет пресветлое мучеников воинство, Тебя по всей вселенной святая Церковь исповедует… (лат.)
140
Отца безмерного величия, Воистину достойного поклонения Единого и истинного Твоего Сына, И Святого Духа Утешителя (лат.).
141
Ты Царь славы, Христос. Ты предвечный Сын Отца. Ты, вочеловечившийся для нашего освобождения, не возгнушавшийся девственного чрева (лат.).
142
Ты, победивший жало смерти, открыл верующим Царство Небесное, Ты одесную Бога восседаешь во славе Отчей. Мы верим, что Ты придешь судить нас. Потому Тебя молим: помоги рабам Твоим, которых драгоценной Кровью Твоею искупил, Сопричти их ко святым Твоим в вечной славе (лат.).
143
Спаси, Господи, народ Твой, и благослови наследие Твое, управляй им и вознеси его на веки (лат.).
144
В этой висе Вратко упоминает галльских богов Цернунноса и Огмиоса, славянского Перуна, считавшегося «отцом дружин», а также богов кельтского пантеона.
145
Рогатое копье — оружие класса древкового. Обычное копейное лезвие, как правило, оснащается дополнительными остриями, зацепами, крюками. Самое известное рогатое копье — Га Бульга, принадлежавшее Кухулину.
146
Сиды — обитатели Волшебной страны, наиболее знатные и могущественные фейри, ведущие свой род напрямую от Туата Де Дананн.
147
Во все дни благословим Тебя и прославим имя Твое во веки веков. Сподоби, Господи, в этот день сохраниться нам без греха (лат.).
148
Помилуй нас, Господи, помилуй нас. Да будет милость Твоя, Господи, на нас, ибо мы уповаем на Тебя. На тебя, Господи, уповая: не смутимся во веки (лат.).
149
Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
150
Душа Христа, освяти меня. Тело Христа, спаси меня. Кровь Христа, опьяни меня. Вода Христова, омой меня. Страсти Христовы, укрепите меня. О добрый Иисусе, услышь меня (лат.).
151
Погрузи меня в свои раны. Не позволяй отделиться от тебя. От злого врага защити меня. В час смерти моей призови меня. Прикажи, чтобы я пришел к тебе, и с твоими Святыми пел хвалу тебе во веки веков. Аминь (лат.).
152
Хугин и Мунин (Hugin, Munin) — «думающий» и «помнящий». Вороны, спутники Одина.
153
Гери и Фреки (Geri, Freki) — «жадный» и «прожорливый». Волки, спутники Одина.
154
Кала — ладно, хорошо (новогреч.).
155
Автор выражает благодарность киевскому историку Виктору Александровичу Заславскому за бесценную помощь в подготовке статьи.
156
В работе использованы материалы с сайтов http://bretagne.celtic.ru; http://deyaniya.ru; http://malib.ru; http://www.bigpi.biysk.ru; http://www.pravmir.ru/; http://www.tgorod.ru/.
- Ворлок из Гардарики - Владислав Русанов - Историческая проза
- Викинги. Заклятие волхвов - Николай Бахрошин - Историческая проза
- Копья Иерусалима - Жорж Бордонов - Историческая проза
- Олечич и Жданка - Олег Ростов - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза
- Кузнец Ситников - Николай Михайлович Мхов - Историческая проза / Советская классическая проза
- Ермак. Покоритель Сибири - Руслан Григорьевич Скрынников - Биографии и Мемуары / Историческая проза
- Человек с тремя именами: Повесть о Матэ Залке - Алексей Эйснер - Историческая проза
- Иоанн Цимисхий - Николай Полевой - Историческая проза
- Загадка альпийских штолен, или По следам сокровищ III рейха - Николай Николаевич Непомнящий - Историческая проза / История
- Меч на закате - Розмэри Сатклифф - Историческая проза