Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фауст
Язык поповский.[233]
Мефистофель
Духовенство,Бунт освятив исподтишка,Взяло над мятежом главенствоДля пользы своего брюшка.Теперь в войне междоусобнойВойскам повстанцев за горойДаст император наш беззлобный,Наверно, свой последний бой.
Фауст
Мне жаль его. Он был так прям.
Мефистофель
Пойдем, примкнем к его войскам.Кто жив, не говори: «Пропало!»Спасенный раз — навек спасен.Достаточно победы малой,Как вновь под сень его знаменПеребегут его вассалы.
Они спускаются до середины горы и осматривают расположение войска в долине. Снизу слышится барабанный бой и военная музыка.
Позиция его крепка.Мы победим наверняка.
Фауст
Но как, каким путем? Поведай!Посредством лжи, обмана, бреда?
Мефистофель
Посредством тонких стратагем.А ты, в расчете на победу,Гни линию свою меж тем.Когда мы, выиграв сраженье,Ему упрочим положенье,Жди милостей и перемен.Пред троном преклони колена,И государь в вознагражденьеТебе даст берег моря в лен.
Фауст
Ты вызвал эти мятежи,Ты и победу одержи.
Мефистофель
Нет, ты, восставших одолев,Здесь будешь генерал-аншеф.
Фауст
Прекрасный — льщу себя надеждой —В делах, где я кругом невежда.
Мефистофель
Иных фельдмаршалов-растяпСпасает генеральный штаб.[234]Ход дел предвидя современный,Составил я совет военныйИз горцев, боевых ребят.Они любого победят.
Фауст
Там под оружьем чуть не племя.Ужель ты заручился всеми?
Мефистофель
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отрядИз массы выбрал концентрат.[235]
Входят трое сильных.[236]
(Кн. царств, II, 23, 8)
Ну вот мои бойцы-задиры,Трех разных возрастов народ,На них различные мундиры,Кто с ними, тот не пропадет.
(К зрителям.)
Мечтает малое дитяТеперь о рыцарском уборе.[237]Не лучше ль этот сброд, хотяПредставлен в форме аллегорий?
Рауфебольд (молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
Кого ни встречу — в ухо дамИ съезжу кулаком по рылу,А беглеца обратно самДоставлю за волосы силой.
Габебальд (средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)
Драчливость — это вздор ребячий,Не стоящий моей руки.Я граблю, чтобы стать богаче.Все остальное — пустяки.
Гальтефест (пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)
Награбить денежки не штука,Труднее их скопить для внукаИ не потратить пятака.Кто молод, тратит без расчета,А уберечь добро от мота,Вот в чем задача старика.
Спускаются втроем глубже в долину.
На переднем горном отроге
Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер.
Император, главнокомандующий, телохранители.
Главнокомандующий
Мне кажется по-прежнему разумным,Что мы укрыли армию своюВ овраге незаметном и бесшумном.Наш выбор оправдается в бою.
Император
Посмотрим. Мне, признаться, неприятноПодобье бегства, наш отход попятный.
Главнокомандующий
На правый фланг наш, государь, взгляни,И убедишься ты, что все в порядке.Стратег мечтает о такой площадке.Ключ местности мы заняли одни.Холмы волнисты, нас прикрыли склоны,Враг не пойдет на нас атакой конной.
Император
Не спорю. Место славное для сеч,Где разгуляются рука и меч.
Главнокомандующий
Здесь, в середине луга, на платоВойска не хуже, чем на правом фланге.На солнце пики блещут, и ничтоНе остановит натиска фаланги.Как зыблется могучее каре!Не терпится схватиться молодчинам.Противник укрепился на горе.Я их пошлю туда врубиться клином.
Император
Доволен видом воинов твоих.Здесь будет каждый биться за двоих.
Главнокомандующий
На левом фланге батальон рубакНесет охрану с тою же отвагойИ прикрывает подступы к оврагу.Мне почему-то кажется, что врагРванется в это именно преддверьеИ понесет кровавые потери.
Император
Вот, вот она, двуличная родня,Которая презренных выгод радиПритворно-ласково звала меняКто братом, кто племянником, кто дядей!Они мне рознью расшатали тронИ довели страну до безначалья.Край ненасытностью их разорен.И на меня они еще восстали!Толпа слепа, и ловок демагог.Народ пошел, куда понес поток.
Главнокомандующий
Я вижу, вниз с обрывистого скатаСпешит с разведки верный соглядатай.
Первый разведчик
Мы успешно, храбро, меткоСделали свои дела,И, однако, нам разведкаМало радости дала.Хоть широким населеньемТы по-прежнему любим,Страх пред нынешним правленьемНе дает сплотиться им.
Император
Все врозь, всяк о себе самом,Долг, честь и верность отрицая,А вспыхнет у соседа дом,Не скажешь: «Наша хата с краю».[238]
Главнокомандующий
Второй лазутчик огибает склон.Он телом всем дрожит и утомлен.
Второй разведчик
Нас утешил несказанноБезголовый их разброд.Но властитель самозванныйВдруг скомандовал — вперед.И народ потек всем станом,Стадной спайкою горя,Словно овцы за бараном,Под знамена лжецаря.
Император
Их император помогает мнеСтать вашим императором впервые.Простым солдатом вышел я в бронеИ вспомнил цели высшие, иные.Когда весь свет съезжался к нам на бал,Опасности недоставало в мире.Рапирою я обруч протыкал,[239]А чувствовал себя, как на турнире.Когда б от войн меня не отвращали,Я, б славой был теперь уже покрыт.Когда вскричали вы: «Горит, горит!» —Вы помните, на маскараде, в зале, —Как вдруг заликовало все во мне!Грозило пламя мне, я был в огне!О, вы-то знали, что огонь — потешный.О подвиге тогда я стал мечтать.Что в эти годы упустил я, грешный,Теперь я постараюсь наверстать.
(Отправляет герольдов с вызовом на единоборство императору недовольных.)
Входит Фауст, в латах, с полуопущенным забралом. За ним следуют трое сильных в вышеописанном наряде и вооружении.
- Клаудина де Вилла Белла - Иоганн Гете - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Пять-двадцать пять - Данила Привалов - Драматургия
- Мир молится за меня - Вячеслав Дурненков - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор