Рейтинговые книги
Читем онлайн Маскарад под луной - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 92

Картер недоуменно поднял брови.

— Ничего.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я ничего не предпринимал и не собираюсь. Ты это хотела услышать?

Софи смерила Картера недоверчивым взглядом.

— Но речь идет о семейной реликвии Триборнов. Она бесценна. Ваша семья никогда не показывала ее посторонним.

— Это всего лишь рекламный трюк, не более. Да, моя прабабушка составила сборник рецептов и…

— Зашифровала их.

Картер ухмыльнулся:

— Да. Выдумала собственный шифр. Ее муж, горький пьяница, продавал все, что хоть чего-то стоило, так она обезопасила свои записи.

— Ты знаешь, как их прочесть?

— Да. Она раскрыла шифр своему сыну, когда тот решил заняться замороженными продуктами. От деда секрет перешел к отцу, а затем ко мне.

— Значит, реклама не лжет, и когда твой отец обнаружит пропажу книги, он…

— Ничего не сделает, — возразил Картер. — Сейчас все его мысли заняты лишь одним — консервным заводом Палмера. Потому-то он и хочет женить меня на дочери владельца. Эта девица — законченная наркоманка.

Софи гневно сверкнула глазами.

— Я должна тебя пожалеть? Бедняжка. Женитьба ради бизнеса. Напоминает название бульварного романа.

Картер задержал взгляд на лице Софи.

— Ты не похожа на женщину, которую я знал.

— Ту, что любезно обслуживала футбольных кумиров в надежде на щедрые чаевые? Или ту, что отказалась от карьеры и осталась в захолустном городке, принадлежащем Триборнам? А может, ты говоришь о женщине, которой вскружил голову сынок местного царька, устроив себе летнее развлечение?

Картер не удержался от улыбки.

— Кем бы ни была та женщина, мне она нравилась. — Он опустил ресницы и добавил, понизив голос: — Нет, Софи. Я любил ее. На самом деле я приехал сюда, чтобы попросить тебя стать моей женой. — Под изумленным взглядом девушки Картер сунул руку в карман и достал коробочку с кольцом. Софи тотчас узнала фирменный знак салона своей подруги Ким. — Приехав вчера, я зашел в небольшой ювелирный магазин и купил это кольцо. — Он опустился на колени, открыл футлярчик и произнес: — Софи Кинкейд, ты…

Резко встав, Софи зашла за стойку и надела фартук.

Картер с багровым от смущения лицом поднялся с колен. Закрыв коробочку, он положил ее на стол и подошел к девушке.

— Софи? — Она яростно терла чистый прилавок. — Софи, пожалуйста, поговори со мной.

Софи вскинула голову. Лицо ее горело гневом.

— Ах, вот в чем дело, — процедила она сквозь зубы. — Ты являешься сюда как ни в чем не бывало, ожидая, что я с радостью приму твое предложение руки и сердца? А что потом? Все простив, брошусь тебе на шею? Ты хоть помнишь, что сказал, прежде чем вышвырнуть меня за дверь?

— Я не хотел быть грубым, просто боялся, что вернется отец. Если бы он тебя увидел, то мог бы наговорить уйму по-настоящему жестоких вещей.

— Жестоких?! Вроде того, что наговорил мне ты? Твой отец не смог бы ранить меня больнее. Чтобы бить наверняка, нужно многое знать о человеке — как ты знал обо мне. Все эти месяцы, что мы провели вместе, я делилась с тобой самым сокровенным! И ты воспользовался этим, чтобы меня уничтожить.

— Я не хотел…

— Не старайся меня убедить, будто ты не хотел меня обидеть. Ты сделал это намеренно. И знаешь что? Ты хорошо обдумал свою речь, заранее все спланировал. Взвесил и рассчитал каждое слово.

— Ты права, — признал Картер. — Но мой отец… — Стук в дверь заставил его умолкнуть. На пороге стоял плотный, небольшого роста мужчина с седыми волосами. В руках он держал квадратный лист фанеры около двух футов шириной, на котором высилось что-то, прикрытое пластиковой пленкой. На плече у него болталась большая холщовая сумка.

— Только не сейчас, — пробурчала Софи. — Мы закрыты! — Мужчина печально, с мольбой посмотрел на девушку, указав глазами на свою ношу. Софи мгновенно угадала, в чем дело. Скульптор-любитель пытался что-то изваять и хотел, чтобы профессионал взглянул на его работу, а затем высказал критические замечания. Знакомая история. — Зайдите позже, — сказала она, поворачиваясь к Картеру.

Но тот подошел к двери и отпер ее.

— Я… — произнес седовласый мужчина, однако Картер его перебил:

— Софи, это Генри.

Прищурившись, мужчина озадаченно посмотрел на Картера, словно стараясь вспомнить, кто это, потом лицо его посветлело. Он перевел взгляд на Софи.

— Генри, — сердито заговорила Софи, — сейчас не самое подходящее время. Я позже взгляну на вашу работу.

Взяв скульптуру на подставке из рук мужчины, Картер поставил ее на стол.

— Можно мне…

— Конечно, — кивнул Генри, переводя взгляд с Софи на Картера и обратно. — Простите, что помешал, просто пастор сказал, вас можно найти здесь, и вы знаете, как с этим быть. У меня работа не клеится, никак не пойму, что с ней не так.

Развернув пластиковую пленку, Картер открыл глиняную, в фут высотой скульптуру солдата времен Войны за независимость в Северной Америке. Тот опирался на винтовку и казался бесконечно усталым — воин, изнуренный сражением.

— Великолепно, — с восторгом воскликнул Картер. — Просто чудо. У вас выдающийся талант, а ваша техника за гранью…

— Замолчи! — крикнула Софи. — Вообще-то, Картер, не стоит рассуждать о вещах, в которых ничего не смыслишь. Эта скульптура непропорциональна. Будь солдат настоящим, его ноги оказались бы короче туловища на целый фут. — Не помня себя от ярости, она сжала ноги глиняной фигуры, так что под смятой глиной обнажился стальной каркас. — Для тебя это обычное дело, верно, Картер? Ты смотришь на что-нибудь или на кого-нибудь и восторгаешься его совершенством. Вначале ты очарован. Но со временем приходишь к мысли, что этот «кто-то» вовсе не то, что тебе нужно. Дай мне шило для колки льда.

— Что?

— Дайте ей нож для колки льда, — рявкнул Генри, и Картер бросился торопливо обшаривать ящики, пока не нашел то, что нужно.

Размягчив глину шилом, Софи бросила взгляд на Генри, который наблюдал с вниманием нейрохирурга, проводящего операцию на мозге.

— У вас в сумке есть что-нибудь?

Поспешно положив сумку на стол, Генри достал брикет глины, обернутый в пленку, затем развернул полоску холстины с кармашками, полными металлических и пластмассовых инструментов для ваяния. Схватив брикет, Софи стянула пленку и, добавив свежей глины, принялась заново лепить смятые ноги. Ее пальцы двигались с невероятной быстротой и точностью. Мешал металлический каркас, но Софи удалось удлинить ноги фигуры на полдюйма.

— Чем вам досадил молодой Триборн? — спросил Генри.

— Он сказал, что я не из тех женщин, на которых женятся, — хмуро бросила Софи. — Я гожусь в любовницы. Но не в жены. — Генри выразительно посмотрел на Картера, словно увидел перед собой законченного идиота. — Он думает, будто мы принадлежим к разным классам, поскольку его семья богата, а моя нет, — продолжала Софи. — Он боится, что я, ошалев от роскоши, выставила бы себя на посмешище. Наверное, развешивала бы белье в главном холле.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маскарад под луной - Джуд Деверо бесплатно.
Похожие на Маскарад под луной - Джуд Деверо книги

Оставить комментарий