Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикая магия - Джуд Фишер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 139

— План есть, сэр, а кораблей нет.

Руи недовольно посмотрел на него.

— О чем вы?

— Мой отец был капитаном корабля. Я научился у него всему, что он знал. Мы торговали с Северными островами еще до войны. Потом он погиб в сражении, и мы потеряли все, что заработали. Я обосновался в Алтее, торговал своим военным мастерством. Провел там двадцать лет.

Значит, он гораздо старше, чем выглядит.

— Продолжайте.

— Я могу управлять кораблем, знаю навигацию не хуже любого эйранца, милорд.

Руи набрал воздуха в легкие.

— Я уверен, ваши таланты будут очень нужны, когда придет время, Бастидо. Непременно приходите ко мне, когда будет готов флот.

Бастидо заторопился:

— У меня есть… друзья, милорд… в вашем собственном городе. Я встретил некоторых из них по дороге в Йетру, и они рассказали мне кое-что важное, что может заинтересовать вас.

Лорд Форента склонил голову набок, не отвечая, что означало намерение услышать все до конца. Гало Бастидо прокашлялся.

— У эйранского короля был корабельщик, — сказал он, — но теперь его нет.

Руи сузил глаза.

— Я знаю. — Он вспомнил, с каким затаенным восторгом сообщила ему об этом командирша наемников.

— Мне известно, где он. Мне рассказал мой двоюродный брат. Он услышал это от одного наемника, с которым разговорился в таверне. Камнепад, сказал он, самый большой из Западных островов. Вот где сейчас корабельщик.

— И это я тоже знаю. — Руи рассердился, начав терять терпение. — Лучше тебе добавить что-то действительно ценное к этим устаревшим новостям, иначе я прикажу поджарить тебе пятки за столь позднее вторжение.

Гало Бастидо, казалось, нисколько не смутило такое грубое обращение.

— Корабль моего отца, милорд, находится сейчас в сухом доке в заливе Ланисон, как и все эти годы с тех пор, как умер мой старший брат. После его смерти он перешел ко мне, но я слишком хорошо зарабатывал в Алтее, чтобы снова отправляться в море. Дайте мне людей, милорд, я отправлюсь с ними в Камнепад и привезу эйранского корабельщика в Форент.

Он сделал паузу, а потом, понизив голос, добавил:

— И сколько угодно эйранских женщин, если пожелаете. Я слышал, милорд, они совсем дикие и неистовые.

Гало Бастидо наблюдал, как взгляд лорда Форента загорелся интересом, а потом стал мечтательным. Думал ли он об эйранском флоте, или же его воображение разжигала мысль о пополнении гарема северянками? В любом случае его предложение, кажется, будет принято.

На следующий день, потратив несколько монет из тех, что он получил авансом, на трех умелых шлюх и мех самого прекрасного вина, какое ему когда-либо доводилось пробовать, Бастидо покинул Вечный город с пятнадцатью вооруженными людьми и верительным письмом, согласно которому он назначался главой ополчения Форента. Корабль, возможно, потребует некоторого ремонта, размышлял он, и отплытие несколько задержится. Это было хлипкое, ненадежное суденышко даже в лучшие его времена — около двадцати лет назад. Но он не сомневался, что в Форенте сможет найти мастеров, которые сделают его годным для плавания. Да и вообще, что может быть прекраснее, чем звон монет в кармане? Ведь он направляется в новый для него город, который можно будет исследовать в ожидании отплытия, принадлежащий одному из самых влиятельных лордов Империи! Ощутив прилив воодушевления, Гало Бастидо пришпорил коня, так что кровь потекла из боков животного.

Когда корабль входил в гавань Халбо, команда уже убрала с носа устрашающего вида резную фигуру, которая и дала «Белому Медведю» его название. «Зачем создавать себе лишние проблемы», — сказала Мэм. Кроме того, все надеялись, что король уже успел позабыть небольшой инцидент с похищением его корабля Дого и Кноббером. В худшем случае короля можно было умилостивить судном, на котором они добрались сюда и который Руи Финко собирался использовать как образец при постройке истрийского флота. Хотя, конечно, им бы хотелось оставить корабль себе. Мэм понимала, что никогда не сможет привыкнуть к морским путешествиям, но это было наиболее эффективное средство, когда требовалось выйти из неприятной ситуации. А с лошадьми Мэм не ладила вообще.

Персо смотрел не отрываясь на возвышающиеся впереди скалы и колонны, высокие лестницы, вырезанные в камне, и мелкие окна-бойницы. Он не ожидал увидеть ничего подобного: даже в богатой Истрии никто не имел таких амбиций, чтобы соревноваться с самой природой. Он не мог представить себе, как можно жить внутри скал, от этой мысли волосы на теле встали дыбом, как у собаки.

Селен расправила складки своей туники на животе, сверху надела плащ Эрно. Она хотела изучить место и манеры эйранцев, прежде чем открывать свое положение. Ведь могло случиться так, что далеко не все здесь так же вежливы, как Эрно Хамсон, а напротив, агрессивны и насмешливы, как команда наемников. Почти ничего не помня о своей прежней жизни, она не задумывалась над тем, почему покинула родной дом и попала на корабль, полный отборных головорезов. В их лице она нашла неплохую компанию, правда, немного грубоватую. А еще ей очень нравилось ее новое имя: Лета Чайкино Крыло.

Персо предложил ей первую часть этого имени: так звали его сестру, сказал он, и Селен очень напоминала ее. Но когда она спросила его, где сейчас его сестра, какую жизнь она ведет, он притих, а потом сменил тему разговора.

Чайкино Крыло предложила Мэм, а когда она спросила почему, командирша наемников пожала плечами и сказала только, что чайка пролетела над кораблем, когда их подобрали в море.

Некоторую проблему представляла ее внешность. Темные волосы и глаза были редкостью в Эйре, но после того, как Эрно рассказал Мэм все, что знал о родословной Селен, местом ее происхождения были выбраны Галийские острова.

— Ее отец на редкость неприятный человек, — согласилась Мэм. — Я слышала о нем еще до Собрания. Религиозный фанатик и аферист. Она хорошо сделала, что удрала от него, я бы тоже так поступила.

Эрно охватили смешанные чувства при приближении к родной земле. С одной стороны, он снова оказался среди себе подобных и мог легко прокормить себя, но с другой — ему очень хотелось в Камнепад. Он мечтал еще хоть раз пройти по земле, где ступала нога Катлы Арансон, войти в дом, где она родилась, вспомнить звук ее веселого смеха посреди полей. Но он знал, что никогда не сможет ступить на остров, где вырос. Его изгнание станет расплатой за ту роль, которую он сыграл в смерти Катлы. И еще: он просто не сможет посмотреть в глаза Арану Арансону.

С тех пор как они в последний раз были в Халбо, пароль изменился, но Джоз завязал веселую перебранку с парнями, и очень скоро их пропустили. Такого не могло бы случиться во времена правления Ашара Стенсона, мрачно подумала Мэм, вспоминая старого, сурового короля. Один вид горстки истрийцев на неизвестном судне заставил бы всю королевскую охрану подняться на борт корабля.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая магия - Джуд Фишер бесплатно.

Оставить комментарий