Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 267
Его руки и ноги были скрючены, как маленькие зеленые черви. Большой призрак снова отвел его к королю.

Король попросил бухгалтера подсчитать, сколько денег было бы эквивалентно продаже чиновников и захвату чужой собственности за всю его жизнь. Тут же старик с неопрятной бородой взял счеты для подсчета, сказав, что в общей сложности это составило 3,21 миллиона. Король сказал: "Поскольку он накопил так много, пусть он выпьет это. ”Через некоторое время золотые и серебряные монеты, которые были перемещены, были сложены на ступеньках, как холм. Их бросали в печь одну за другой, и огонь превращал их в суп. Несколько солдат-призраков по очереди ковшом вливали золотой и серебряный сок в рот Цзэн. Переливающийся сок обжигал кожу, а внутренние органы, которые были влиты, казалось, кипели. Цзэн раньше только думал, что этих вещей было слишком мало, но теперь он думает только о том, что их слишком много. Потребовалось много времени, чтобы до конца налить золотистый сок.

Король приказал отвезти Цзэн в Ганьчжоу и перевоплотить в женщину. Пройдя несколько шагов, увидел железную балку на полке толщиной в несколько футов. На балке висело большое железное колесо, такое большое, что не было известно, что оно простирается на сотни футов в окружности, и повсюду на нем горели разноцветные языки пламени, и свет заливал все небо. Призрак взмахнул хлыстом и позволил ему сесть на большое колесо. Цзэн собирался закрыть глаза и прыгнуть в небо, как будто он почувствовал, что внезапно упал вниз, и все его тело похолодело. Когда он открыл глаза, он стал ребенком и был женщиной. Посмотрит на отца и мать, все в изодранной одежде. В ямке в земле лежали горлянки и собачьи палки для подаяния — все, что было в доме. Зная, что она уже дочь нищего, она каждый день следует за просящими милостыню детьми, неся разбитую миску. У неё в животе ощущается голод, и часто не может съесть полноценный обед. Одежда была грязной и изорванной, и она не могла остановить пронизывающий холодный ветер.

Когда ей было четырнадцать лет, её продали учёному Гу в наложницы, и проблема еды и одевания была в основном решена. Но жена Гу была особенно свирепой, била и ругала ее каждый день и всегда прижигала ее грудь раскаленным паяльником. К счастью, муж довольно внимателен и испытывает некоторое облегчение. Сосед, порочный молодой человек, внезапно перелез через стену, чтобы изнасиловать ее. Она думала, что совершила много зла в своей прошлой жизни и уже понесла суровое наказание, как она могла повторить те же ошибки сейчас. Поэтому она громко закричала. И муж, и жена встали, и только тогда злой молодой человек сбежал.

Однажды ее муж спал в ее комнате и разговаривал в подушку. Она тоже собиралась пожаловаться на свои обиды, как вдруг раздался хлопок и дверь открылась. Двое грабителей пришли с ножами, отрезали учёному голову и забрали всю его одежду. Она свернулась калачиком, лежа на одеяле, не смея издать ни звука. Когда грабитель ушел, она закричала и побежала к дому его жены. Жена Чжэн была шокирована и заплакала, чтобы проверить ситуацию, подозревая, что она вступила в сговор с прелюбодеем, чтобы убить своего мужа, и сообщила о своих подозрениях префекту. Префект жестоко пытал, чтобы добиться признания, поэтому ей пришлось признаться в этом. Согласно закону, должен быть казнен ножом. Итак, она была привязана к месту казни. В это время ее грудь была переполнена обидами, и она изо всех сил старалась громко выкрикивать их, чувствуя, что 18-й этаж ада не такой темный, как правительство.

Когда он выл от горя, он только слышал, как его товарищ позвал его: "Брат, это кошмар?" Он внезапно проснулся и увидел старого монаха, все еще сидящего, скрестив ноги, на футоне. Товарищи бросились к нему и сказали: “Уже поздно, и голодны. Почему ты так долго спал?" Цзэн сел с кривой улыбкой. Старый монах улыбнулся и сказал: "Судьба премьер-министра была сбыться, верно? " Цзэн был удивлен еще больше, поэтому он поклонился и попросил совета у старого монаха. Старый монах сказал: “Если ты накопишь добродетель и будешь творить добро, в яме для костра расцветут цветы лотоса. Старый монах в горах, что я могу знать!" Цзэн пришел воодушевленный, но вернулся подавленный. С тех пор мечта стать премьер-министром померкла. Позже, когда он прибыл в горы, не знали, что он сделал в будущем.

Пу сказал:

Политика Небес заключается в том, чтобы благословлять тех, кто творит добро, и приносить несчастье тем, кто творит зло. Кое-кто был рад, когда услышал, что может стать премьер-министром. Не должно быть, чтобы собирался сделать все, что в своих силах, и умереть. В это время он думал о высотных зданиях, деньгах, красоте и обо всем остальном. Однако вещи во сне ложны, и воображаемые вещи на самом деле не сбудутся. Там сам выдавал желаемое за действительное, и боги использовали сны, чтобы даровать возмездие. Должно быть, в прошлом было много подобных прекрасным снам. Поэтому эта статья должна быть приложена к легенде о "Ханьдань".

Комментарии переводчика:

То, что описывает здесь Пу, это история кандидата на императорский экзамен, чья мечта разбилась вдребезги, превратившись в кошмар. Для подобной истории существовал легендарный роман «Подушка в наволочке» времен династии Тан. В нем рассказывается об ученом, который был принят в кандидат во сне и стал высокопоставленным чиновником. Позже он был смещен со своего поста и подвергся расследованию. В его жизни были взлеты и падения. Сцена во сне призвана убедить людей в том, что жизнь похожа на сон, и не быть слишком жадными. То, что мы видим из этого, является воплощением жизни студентов-конфуцианцев, которым посчастливилось сдать императорский экзамен по древней императорской экзаменационной системе, и некоторых реальных условий древнего общества.

4. Янь

У кого-то, кто является ученым в особняк Шуньтянь (район Пекин), бедная семья. Как раз к голодному году он последовал за своим отцом в Лоъян. Ученый умственно отсталый, ему семнадцать лет, и он все еще не может написать полноценную статью. Но он красив, с чувством юмора, шутит и хорошо пишет личные письма. То, что его увидел, даже не знал, что у него в главе не было никаких знаний. Вскоре его родители скончались один за другим, и он остался один, чтобы зарабатывать на жизнь, обучая нескольких учеников начальной школы недалеко от Лоъян.

В деревне, где он живет, в семье Янь есть девочка-сирота, потомок известной знаменитости, которая

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий