Рейтинговые книги
Читем онлайн Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание - Леси Филеберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 151
решила, что Фьюри просто ушел от меня в Лакор, сам, не попрощавшись даже. Потом испугалась, что он не в себе, и его могли поймать. Потом испугалась второй раз, когда пришлось углубляться в лесную чащу Диаболонского леса. Потом испугалась в третий раз, увидев Фьюри в компании сиренофей и подумав поначалу, что всё, не выдадут мне моего "раба" и аккуратненько (если повезет) выставят меня из леса, чтобы не мешала сиренофейскому веселью.

В общем, я перенервничала, а теперь хотела потрепать нервы этому ледяному рабу, ой, то есть — дракону. Имею право, да!

— Эй, Ластар! — обратился Фьюри к своему внутреннему зверю. — Ну чего ты молчишь? Как дичь творить — ты тут как тут! А как отвечать за свои поступки — то я один отчитываться должен, да? Не стыдно тебе?

"Сты-ы-ыдно", — услышала я виноватый голос дракона.

Фьюри устало вздохнул.

— И то хлеб. Извинился бы хоть перед Беллой за то, что заставил ее нервничать.

"Прости-и-и, — прошелестел Ластар. — Я тож-ж-же иногда бываю ос-с-столопом, как хоз-з-зяин!.. С кем поведёш-ш-шься…"

Я уже едва сдерживалась от широкой улыбки, но пока еще прикусывала нижнюю губу и продолжала пафосно молчать.

— Белла. Ну Бела-а-а, — забавно протянул Фьюри. — Ну прости. С меня причитается!..

— Конечно, с тебя причитается, — охотно кивнула я. — Ты ж теперь мой раб! Будешь валяться в ногах у своей госпожи и вымаливать прощение.

— Хм, так я ж совсем не против…

И таким мурлыкающим двусмысленным тоном это было сказано, что у меня щеки вспыхнули от прилившего к ним жара.

— А ты так и будешь вести меня на цепи до опушки леса? — осторожно поинтересовался Фьюри.

— Я собираюсь вести так тебя до самого Лакора, — ехидно сказала я. — И нарочно дождусь на границе, пока ты позовешь кого-нибудь из своего окружения, чтобы тебя забрали. Хочу видеть лица тех, кто придёт за тобой и увидит твое тяжелое рабское положение.

— Жестокая ты, однако, — с восхищением произнес Фьюри.

— И мстительная, ага.

Хотела еще что-то добавить, но в этот момент далеко впереди раздалось громкое:

— Фьюри!..

Тот вздрогнул от неожиданности и повернулся на голос. Я тоже обернулась и напряженно уставилась на стремительно приближающуюся странную парочку. К нам со всех ног мчался огромный кот — большой такой белоснежный мейн-кун, очень красивый, с золотистым отливом и темным пятнышком на одному боку, похожим на сердечко. А вслед за ним, не отставая ни на шаг, мчалась девушка, чьи светлые волосы были собраны в высокий хвост, который забавно подпрыгивал на бегу. Девушка была одета в теплую зимнюю мантию с пушистым меховым воротником, на ногах — зимние сапожки.

Я задумчиво посмотрела на эти ее сапожки на высоченных каблуках. Девушка на этих "ходулях" бежала так легко, будто бежала в удобной спортивной обуви. Честно говоря, на долю секунды я аж позавидовала такому умению бегать на "ходулях".

Впрочем, сейчас было не до этого, я была напряженной, не понимая, что это за незнакомка, почему она знает Фьюри, и что она тут делает. У меня пока не было уверенности в добрых намерениях этой девушки, поэтому я на всякий случай приготовилась защищаться Хааск знает от чего и кого — так, мало ли это все же враг — но в этот момент Фьюри тепло улыбнулся девушке и удивлённо спросил:

— Флора? А ты что тут делаешь?

— Тебя ищу, — хмыкнула она, запыхавшись. — А ты…

Флора обернулась ко мне и уставилась с подозрением. Видимо, тоже не понимала, враг я или нет.

— Это Белла, она со мной, — поспешно произнес Фьюри. — Она помогает мне добраться до Лакора.

— Помогает, говоришь, — задумчиво произнесла Флора, глядя на цепь в моих руках.

— Это не то, о чем ты подумала, — быстро добавил Фьюри, увидев вопросительный взгляд в сторону шипастого ошейника.

— А о чем я подумала? — хитро сощурилась девушка.

— Да что я, пристрастия Мориса не знаю, что ли? — Фьюри мученически возвел глаза к небу. — Представляю, что он там себе дорисует в воображении, глядя на меня в таком, кхм, странноватом виде. Вот он уже явно дорисовал… Морис, хватит ржать! Я тоже рад тебя видеть!

Обращался он при этом почему-то к белоснежному мейн-куну, который завалился на бок и издавал странные звуки, очень похожие на… смех? Но ведь коты не смеются, верно?

Однако, этот кот смеялся. Заливисто так, громко. И лапой бил по земле, будто аж задыхался от хохота.

Странная киса. Странная, но красивая.

Я уже поняла, что от этой незнакомки с котом не нужно ожидать какой-то подставы, нападений. Дело даже не в доброжелательном тоне Фьюре и его спокойствии — дело в запахах. От этой девушки не пахло враждебными эмоциями. От нее пахло фиалковым парфюмом, клубникой и еще целым букетом приятных ароматов. А от кота пахло терпкой ореховой ноткой, клубникой и чем-то цветочным. Странный запах для кота, если честно.

— Какой красивый котик, — улыбнулась я, присев на корточки и протянув руку к коту, желая его погладить.

— Я еще и палец могу тебе красиво откусить, если посмеешь меня погладить, — мужским таким низким голосом произнесла "киса".

Я испуганно ойкнула от неожиданности и шарахнулась в сторону, когда говорящий кот прямо на глазах стал увеличиваться в размерах и превращаться в человека. Какие-то секунды — и вот передо мной стоял уже не внушительный мейн-кун, а высокий темноволосый мужчина с очень светлыми серыми глазами. Он деловито отряхнул свою мантию глубокого фиолетового цвета и вызывающе уставился на меня.

Гладить эту "кису" как-то разом перехотелось.

Это он что… это он как?

— Это мой двоюродный брат Морис, — пояснил Фьюри. — Он из Форланда, работает в Генеральном Штабе, верховный инквизитор. А еще он метаморф высшего ранга и умеет оборачиваться в любое живое существо.

Ах вот оно что! Теперь я уже глянула на Мориса с искренним восхищением. Магия метаморфа — очень сложная штука. Необыкновенный природный дар, редкий и сложный в освоении.

— Флора тоже работает в Штабе, — продолжил объяснять мне Фьюри. — В общем, не переживай, я этих инквизиторов очень хорошо знаю, они по мою душу пришли.

— Я и не переживаю, — повела я плечом. — От них не пахнет вражескими намерениями.

— Не пахнет? — не понял Морис.

— Белла — ищейка, — пояснил Фьюри. — Причем очень хорошая.

— Нюхач? — Морис посмотрел на меня с интересом.

Под его взглядом я чувствовала себя сильно неуютно. Взгляд у него был такой… острый, сканирующий. Да и в целом, аура у этого волшебника была довольно тяжелая.

Верховный инквизитор, ишь… Большая шишка

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание - Леси Филеберт бесплатно.

Оставить комментарий