Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дом роскошный одной ростовщицы,
И, явив упорство и ловкость,
Унесли оттуда дукатов
Сорок сотен, ни больше ни меньше –
Вот уж, право, улов полновесный.
Загуляли мы, закутили…
Сколько дней пировали, не помню,
Только скоро все деньги вышли –
Как известно, легкой наживе
Задержаться в кармане трудно.
И тогда мы отправились в горы,
Валенсийские горы Юкар[25],
На высоком одном перевале
Мы засели вдвоем в засаде.
Скоро нам купец повстречался,
Ехал он один на кобыле –
Мы на землю его повалили
И обшарили хорошенько.
Он, цепляясь за скалы и ветки,
Умолял нас: “Не убивайте!
Пожалейте, друзья! Позвольте
Поднести вам подарок скромный –
Кошелек, там тыща дукатов,
Уж простите, что небогат я…”
Кошелек мы его забрали,
Как иначе? Хороший выкуп!
Но оставили мы купчишку,
Повязав ему ноги и руки,
Прозябать на холодном склоне
И скорее прочь унеслись мы,
И по землям разным скитались:
То в горах мы сеяли ужас,
То леса наполняли страхом…
Как-то раз в порту Архидоны[26]
Повстречался нам бравый французик –
Он довольный сидел в тарантасе,
Обжимая свою мадаму.
Подхожу я к нему с вопросом:
Из какой земли незнакомец?
“Я – фламандец”, – под нос он буркнул,
Я же слышу, что врет паршивец –
Кто ж не знает французский говор!
Залепила ему, не целясь,
Так, что он завопил дичайше
И воззвал, умирая, к небу.
В шарабане немного пошарив,
Обнаружили мы монеты:
Золотых дублонов две тыщи
И серебряных тоже столько.
А потом, подойдя к мадаме,
Небольшой сундучок увидали –
Драгоценные украшенья,
Жемчуга в золотых оправах
Там лежали. На много реалов!
Я сказала ей: “Ну-ка, сука,
Дай сюда! Этот клад чудесный –
Достоянье земли испанской,
И во Францию не поедет!”
А дуреха – сопротивляться.
Мне пришлось ей разок заехать
Между рог со всего размаху,
И она повалилась наземь.
Мы в мешок богатства сложили
И сейчас же в бега пустились.
Но недолго пришлось нам бегать –
В Риогордо[27] нас повязали:
На подворье, где мы ночевали,
Нас кольцом окружили стражи…
Попытался мой добрый товарищ
Защищаться, да только скоро
Он упал с простреленной грудью.
Я одна отбивалась долго,
Не жалея ни сил, ни крови –
Заплатили хорошую цену
Неприятели: трое убитых,
А израненных – втрое больше.
Но отбиться не удалось мне…
И со связанными руками
Повезли меня стражи в Севилью,
В город славный, красивый город.
Там в суде заседают судьи,
Приговоры они выносят
Со всей строгостью, по закону.
На судилище я оказалась
И, увидев такое скопленье
Благородных степенных судий,
Вдруг размякнув, и в сильном волненьи,
Я вину за собой признала,
Все как есть мои преступленья.
Господам я сказала судьям:
“Вот я – женщина – перед вами,
Дама я, а не дон Раймундо.
Лучше б было мне не рождаться,
Ведь тогда бы не оскорбила
Я Того, кто царит над нами”.
Обыскали меня, осмотрели,
И слова мои подтвердились,
И на этом суд завершился.
Ожидать приговора долго
Не пришлось – был готов он тут же:
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроники длинноволосых королей - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература
- Кудруна - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература