Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где Дженис?
– Собирает горох. Я не поеду.
– Тут темно.
Рольставни были опущены, занавески задернуты.
– Дженис хотела, чтобы я поспала.
– Ты разве не спала ночью?
– Я не поеду.
– Кто тебя уговаривает?
– Леон. Литония. Дженис хоть и молчит, но я знаю, что и она с ними.
– Куда?
– В Северную Виргинию, – ответила мама. – Как ты, блин, отлично знаешь.
– Я сама недавно услышала, – сказала Флинн, садясь на белое ворсовое покрывало.
– Корбелл убит?
– Пропал.
– Вы его убили?
– Нет.
– Пытались?
– Нет.
– Я не стала бы вас винить. Я ничего не знаю, только что показывают в новостях или что удастся вытрясти из Дженис и Литонии. Скажи, все заварилось из-за тех же ваших с Бертоном дел, из-за которых Корбелл Пиккет приперся ко мне домой?
– Да, мам, вроде так.
– Так что у вас за дела такие?
– Я даже не знаю толком. Бертон взялся левачить на людей, про которых думал, что они в Колумбии. Оказалось – в Лондоне. Вроде как. У них куча денег. Для инвестиций. Одно, другое… в общем, они открыли тут филиал и пригласили нас с Бертоном им руководить, по крайней мере изображать руководство. – Она глянула на мать. – Понимаю, звучит бестолково.
– А что в мире толково? – спросила мать, натягивая одеяло под подбородок. – Смерть, налоги, война? Или что деньги есть только у таких, как Пиккет, которые за доллар любого с говном съедят, а приличные люди должны вертеться ужом, чтобы хоть немножко заработать? Что бы вы с Бертоном ни затеяли, вам этого не изменить. Будет то же самое. Я здесь всю жизнь живу. И ты тоже. Твой отец родился на пересечении Портер-роуд с главной улицей, когда там еще была больница. Я никуда не поеду. А особенно в такое место, про которое Леон говорит, что мне там понравится.
– Так посоветовал один наш сотрудник. Он из Англии.
– Мне насрать с высокой колокольни, откуда он взялся.
– Вспомни, как ты отучала меня от таких слов.
– Тебя не пытались отправить в Северную Виргинию. И меня не отправят.
– Ты никуда не поедешь. Останешься здесь. Я, как услышала про Виргинию, поняла, что это не вариант.
Мама, крепко сжимая край покрывала, глянула на нее пристально:
– Вы с Бертоном ведь не обрушите экономику?
– Кто так говорит?
– Литония. Умная девушка. Узнала из такой штуки, какие сейчас носят в глазу.
– Литония говорит, что мы обрушим экономику?
– Не вы. Просто что может рухнуть. По крайней мере, что на биржах паника, будто все этого ждут.
– Надеюсь, что нет. – Флинн встала и поцеловала мать. – Мне надо позвонить. Сказать, что ты не едешь. Пусть пришлют сюда ребят. Друзей Бертона.
– Которые в войнушку играют?
– Они почти все служили.
– Вот я и говорю, могли бы уже наиграться.
Флинн вышла и нашла Дженис в гостиной. Та, в клетчатых пижамных штанах и черной магпуловской футболке, с четырьмя короткими косичками на голове, держала оббитую по краям глиняную миску с только что сорванными стручками.
– Элла никуда не поедет, – сказала Флинн. – Надо просто обеспечить ей безопасность здесь.
– Я так и думала, – ответила Дженис. – Поэтому и не стала на нее давить.
– Где Недертон?
– Чувак в «Перекати-Полли»?
– Здесь, – пискнул он, выкатываясь из кухни.
– Если понадоблюсь, я в кухне, – сказала Дженис, обходя его.
– Ты поговорила с мамой? – спросил Недертон.
– Она категорически не хочет ехать. Придется мне звонить, договариваться с Грифом, Бертоном и Томми. Пусть обеспечат ей полную безопасность.
«Полли» продолжал катиться через всю комнату. У камина он остановился и запрокинул планшет.
– Этот поднос. – Из-за плохих динамиков голос с такого расстояния звучал совсем слабо.
– Какой?
– На каминной полке. Как он к вам попал?
– Из Клэнтона. Мама возила нас на юбилей, когда мы были детьми.
– Лоубир нашла недавно такой же в Лондоне. Ее модули зафиксировали его, когда я был здесь. Ее приятельница провела поиск. Она торгует американскими древностями. Она и сама американка. Кловис Фиринг.
– Кловис?
– Фиринг, – сказал он.
– Не Реберн? – Флинн по-прежнему ничего не понимала. – Сколько ей лет?
– Думаю, не больше, чем Лоубир, но она старательно подчеркивает свой возраст. А. Глянул. Реберн. Девичья фамилия миссис Фиринг.
– Она старуха? В Лондоне?
– Они были знакомы в молодости. Лоубир сказала, что заехала к ней освежить память. Миссис Фиринг между делом упомянула, что Лоубир была английским шпионом, и Лоубир ответила, что и Фиринг в таком случае тоже.
– Но тогда она была Реберн, – сказала Флинн. – То есть сейчас.
Она смотрела на белый поднос, но видела не его, а руки Лоубир, удерживающие шляпку на ветру от коптера посреди Чипсайда, и руки Грифа, раскладывающие еду из «Суши-лавки».
– Черт, – сказала она, затем повторила это еще раз, тише.
100. Нас здесь
Отчего-то после упоминания Кловис Фиринг Флинн резко сменила тему. Она вынесла его на веранду и поставила на двухместный диванчик между Такомой Реберн и молодым человеком, которого представила как своего двоюродного брата Леона, а сама ушла под самое большое дерево говорить по телефону. Недертон повернулся от Такомы, в чьей красоте ему почудилось что-то даже опасное, к Леону. У того на голове была эластичная повязка с абстрактным рисунком в тонах птичьего помета, который не успели убрать ассемблеры. Он был светловолосый, с кустистыми бровями и намечающейся светлой бородкой.
– Мистер Недертон в будущем, – объяснила Такома.
– Уилф, – сказал Недертон.
Леон склонил голову набок:
– Ты в будущем, Уилф?
– В некотором смысле.
– Как погода?
– Было пасмурно, когда я последний раз смотрел.
– Тебе надо работать синоптиком, – сказал Леон. – Ты в будущем и знаешь погоду.
– Ты только притворяешься глупым, – ответил Недертон. – Это служит тебе разом защитной окраской и средством пассивной агрессии. На меня такое не действует.
– Будущее много о себе воображает, – сказал Леон Такоме. – Я здесь не для того, чтобы выслушивать оскорбления от винтажного товара из меговского отдела игрушек.
– Надо привыкать, – заметила Такома. – Уилф, считай, платит тебе зарплату.
– Фу-ты, блин, – сказал Леон. – Мне шляпу снять?
– Думаю, ему все равно, но лучше сними, а то смотреть тошно, – ответила Такома.
Леон со вздохом снял повязку. Его редкие светлые волосы выглядели не многим красивее.
– За выигрыш в лотерею мне тебя благодарить, Уилф?
– Не совсем, – сказал Недертон.
– Много гемора с этим будущим, – заметил Леон, но тут подошла Флинн и взяла «Полли» на руки.
– Иди к маме, Леон, – распорядилась она. – Постарайся ее развлечь. Для начала скажи, что я все устроила: она не едет.
– Они за нее боятся. Ну типа будут под тебя копать…
– Значит, пусть раскошелятся. У них это отлично выходит. Вперед, к тете Элле. Развесели ее. Если расстроишь, я тебе башку оторву.
– Иду-иду, – сказал Леон спокойно и без тени обиды. Когда он вставал, диванчик под ним скрипнул.
– Я с Уилфом в трейлер, – сказала Флинн.
– Это на участке? – спросила Такома.
– В лощине за домом. Там живет Бертон.
– Я с тобой, – сказала Такома и встала. Диванчик не издал ни звука.
– Нам с Уилфом надо поговорить. Трейлер маленький.
– Я не буду входить. Извини, но, если ты уходишь из двора, мне придется перераспределить ребят и дроны.
– Ясно, – ответила Флинн. – Спасибо.
Они спустились с веранды, и Флинн зашагала по лужайке, которую Недертон видел в лунном свете. Теперь трава выглядела иначе – редкая, неравномерно зеленая, местами пожухлая. Флинн обогнула угол дома. Такома о чем-то говорила по беспроводной гарнитуре – наверное, отдавала указания ребятам и дронам.
– Завтра нам на вечеринку, – сказала Флинн. – Расскажи мне про Даэдру и про ту девушку, которую я должна буду изображать.
– Я ничего не вижу, – пожаловался Недертон.
Планшет с камерой был зажат у нее под мышкой. Флинн вытащила его и развернула вперед: он увидел невысокие деревья и утоптанную тропу.
– Куда мы идем? – спросил он.
– К трейлеру Бертона. В лощине. Он живет здесь с тех пор, как вернулся из морской пехоты.
– Он там?
– В «Сольветре». Он бы не обиделся.
– Где Такома?
Флинн развернула «Полли». Он увидел Такому, идущую сзади по тропинке. Развернула обратно.
– Как ты познакомился с Даэдрой?
– Меня пригласили раскрутить проект, в котором она участвовала в качестве знаменитости. Пригласила Рейни. Она тоже занимается пиаром. Вернее, занималась. Недавно ушла с работы.
Деревья по обе стороны, тропинка извилистая.
– Завидую, что у нее есть выбор, – сказала Флинн.
– У тебя тоже есть. Ты им воспользовалась, когда думала, что агент Лоубир хочет применить тусняк против религиозных фанатиков.
– Да фигня это была. То есть не фигня, конечно, я бы сделала, что обещала. Но очень скоро бы нас всех убили. Нас здесь, по крайней мере.
- Нулевое досье - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Мона Лиза Овердрайв - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Нейромант - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Лавина - Нил Стивенсон - Киберпанк
- Ковчег. Том 1 (ЛП) - Сеон Ю - Киберпанк
- Радужный - Алексей Юрьевич Булатов - Героическая фантастика / Киберпанк / Русское фэнтези
- Полигон - Денис Ратманов - Боевик / Киберпанк / Периодические издания
- Нейротоксин - Алексей Испуганов - Киберпанк / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Игра - Роман Артемьев - Киберпанк
- Арена - Никки Каллен - Киберпанк