Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Описания Чипсайда и Ньюгейта во многом основаны на «Шляпе мистера Бриггса» (2011) Кейт Кохун, удивительно ярком рассказе о первом английском убийстве в поезде.
Лондон Уилфа некоторыми своими чертами обязан интервью, которое Джон Фокс дал Этьенну Гилфиллану для Fortean Times (опубликовано в мартовском номере 2011 года).
Ник Харкэуэй в своем хэмпстедском саду рассказал мне жуткие подробности про внутреннюю кухню гильдий Лондонского Сити – одну только голую правду, в которую я старательно избегал углубляться.
«Сраньвилль» – название песни, слова которой (и название, я полагаю, тоже) принадлежат Паттерсону Худу.
Чем дольше я пишу романы, тем больше ценю первых читателей. У этой книги их было немало, помимо, разумеется, моей жены Деборы и дочери Клер. Пол Макоули и Джек Уомак героически превозмогли бесчисленные, почти неотличимые итерации первой сотни страниц. Нед Боман и Крис Накасима-Браун отважно читали книгу на стадии полуготовности – очень полезная, но трудная работа. Джеймс Глейк и Майкл Сент-Джон-Смит повторили их подвиг, но ближе к концу. Шон Кроффорд, Луис Лэпренд и некто В. Харнелл составили команду по перетягиванию каната. Мередит Яянос тщательно приглядывала за целостностью образа инспектора Лоубир, взяв на себя роль чуткой шахтерской канарейки в вопросах, в которых я не разбираюсь. София аль-Мария прочла первую законченную версию книги и очень помогла с Хамедом в плане будущего Персидского залива.
Мартин Симмонс посоветовал кровельную черепицу в мешках для строительства импровизированной крепости.
Мистер Роберт Грэм очень любезно предоставил компьютерное оборудование для письма.
Мой редактор и литературный агент были, как всегда, выше всяких похвал.
Спасибо вам всем.
Ванкувер, 23 июля 2014Примечания
1
Рефрен из стихотворения «Друг рабочего», фигурирующего в романе «О водоплавающих» (At Swim-Two-Birds, 1939) ирландского писателя Флэнна О’Брайена (1911–1966).
2
Филипп Старк (р. 1949) – известный французский дизайнер и большой любитель фантастики: в названиях его работ использованы имена героев Филипа К. Дика.
3
The Shard («Осколок») – небоскреб в виде облицованной стеклом пирамиды, самый высокий в Лондоне (309 м) и второй по высоте в Европе. Выстроен в 2012 г., несмотря на многочисленные протесты общественности, считавшей, что он безнадежно изуродует облик города.
4
«Блиц», «Лондонский блиц», «Большой блиц» – немецкие бомбардировки Великобритании 1940–1941 гг., часть Битвы за Британию.
5
Аллюзия на рекламные ролики 2003 г. (основанные на концепции, разработанной тремя годами раньше Клубом любителей «субару-импреза» Новой Англии) о мартышке, выскакивающей из багажника, чтобы помочь водителю в нештатной ситуации. Впоследствии «багажной мартышкой» стали называть заднего стрелка на военных внедорожниках.
- Нулевое досье - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Мона Лиза Овердрайв - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Нейромант - Уильям Гибсон - Киберпанк
- Лавина - Нил Стивенсон - Киберпанк
- Ковчег. Том 1 (ЛП) - Сеон Ю - Киберпанк
- Радужный - Алексей Юрьевич Булатов - Героическая фантастика / Киберпанк / Русское фэнтези
- Полигон - Денис Ратманов - Боевик / Киберпанк / Периодические издания
- Нейротоксин - Алексей Испуганов - Киберпанк / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Игра - Роман Артемьев - Киберпанк
- Арена - Никки Каллен - Киберпанк