Шрифт:
Интервал:
Закладка:
124
Флад Роберт (1574—1637) — английский врач, автор мистических и псевдонаучных трактатов по алхимии и хиромантии. Одна из его книг была переведена в 1659 г. с латинского на английский.
125
Д'Эндажинэ Жан (XVI в.) — французский хиромант, автор книги «Хиромантия» (1522).
126
Делашамбр Марен Кюро (1594—1669) — французский хиромант, автор книги «Принципы хиромантии» (1653).
127
Тик — см. примеч. к с. 208. По имеет в виду его сказочный роман «Старая книга, или Путешествие в голубую даль» (1835).
128
Кампанелла Томмазо (1568—1639) — итальянский ученый и писатель. Его социальная утопия «Город Солнца» написана в тюрьме в 1602 г. (издана в 1623 г.).
129
Херонн Эймерик де (ок. 1320—1399) — испанский инквизитор. Его «Руководство по инквизиции» (издано в 1503 г.) посвящено описанию способов изгнания нечистой силы и определению различных видов еретиков.
130
Мела Помпоний (I в.) — римский географ. В его «Географии», изданной в Милане в 1471 г., рассказывается о полусказочных обитателях Африки.
131
Бдения по усопшим согласно хору магунтинской церкви (лат.).
132
…странных и мрачных обрядов… — как свидетельствуют американские исследователи, эта редкая книга содержит описание обычной католической заупокойной службы в церкви г. Майнца (Германия), мало чем отличающейся от современной. По, очевидно, не видел этой книги и составил впечатление о ней из вторых рук.
133
«Безумная печаль» — существует предположение, что приводимые По отрывки принадлежат ему самому. Этельред — имя одного из древних королей Британии, жившего в конце X — начале XI века.
134
Перевод З. Александровой
135
Впервые опубликовано в журнале «The Saturday Courier» (Филадельфия) 3 марта 1832 г. При жизни По рассказ неоднократно перепечатывался, последний раз в журнале «The Broadway Journal» 11 октября 1845 г. в переработанном виде и с подписью «Литтлтон Бэрри». На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений По в переводах М. А. Энгельгардта. СПб., 1896.
136
И вмиг попал он в климат попрохладней. — Строка 337 из первой книги поэмы «Задача» (1785) английского поэта Вильяма Каупера (1731—1800).
137
Китс Джон (1795—1821) — английский поэт, умер в Риме от туберкулеза. Считалось, что его смерть была ускорена резкой критикой его стихов в английском журнале «Ежеквартальное обозрение». Байрон писал Шелли 26 апреля 1821 г.: «Я очень огорчен тем, что вы сообщили мне о Китсе — неужели это правда? Я не думал, что критика способна убить».
138
Монфлери. Автор «Parnasse Reforme» {«Преображенного Парнаса»} заставляет его говорить о Гадесе: «L'homme donc qui voudrait savoir се dont je suis mort, qu'il ne demande pas s'il fut de fievre ou de podagre ou d'autre chose, mais qu'il entende que ce fur de «L'Andromaque» {Если кто пожелал бы узнать, отчего я умер, пусть не спрашивает, от лихорадки или от подагры, или еще чего-либо, но пусть знает, что от «Андромахи»} — (Примеч. Автора).
«Андромаха» — трагедия Жана Расина (1639—1699), поставленная в ноябре 1667 г. Монфлери — псевдоним французского актера Захари Жако (1595—1667), игравшего в первых постановках пьес Корнеля.
Во время исполнения роли Ореста в «Андромахе» Монфлери заболел и через несколько дней умер.
«Преображенный Парнас» (1669) — сочинение французского писателя Габриеля Гере (1641—1688).
Гадес — в греческой мифологии бог подземного царства мертвых. Также наименование его царства, мрачной страны, где согласно Гомеру скитаются души умерших. Рассуждения, открывающие этот рассказ, были воспроизведены в «Маргиналиях» По, опубликованных в «Годиз ледиз бук» в сентябре 1845 г.
139
Ортолан — птица, известная нежным вкусом своего мяса.
140
Повесть об этом короткая (фр.).
141
Апиций Марк Габий (I в.) — знаменитый римский гурман, изобрел ряд изысканных кушаний.
142
Ужас! — собака! — Батист! — птица, о Боже! Эта скромная птица, с которой ты снял перья и которую подаешь без бумажной обертки! (фр.).
143
Это правда (фр.).
144
Халат (фр.).
145
Вельзевул — библейское название божества филистимлян, защищавшего от укусов ядовитых мух. Позднее одно из имен властителя ада.
146
Белиал — в Библии название злого духа. В «Потерянном рае» (I, 490) Дж. Мильтона так назван один из падших ангелов.
147
До свидания (фр.).
148
Очень приличными (фр.).
149
В облаках (фр.).
150
Гебры — последователи древнеперсидской религии. Почитание ими огня дало основание называть их огнепоклонниками.
151
Общий вид (фр.).
152
Астарта, или Ашторет — греческое название древнефиникийской богини плодородия и любви.
153
Правда, обо всех этих вещах он много думал — но! (фр.).
154
Бедный герцог! (фр.).
155
Щеголь (фр.).
156
Который улыбается так горько (фр.).
157
Но надо действовать (фр.).
158
Он убил шестерых противников (фр.).
159
Он может спастись (фр.).
160
Ужас (фр.).
161
Но он играет (фр.).
162
«Дьявола» (фр.).
163
Аббат Гуалтье (1745—1818) — французский писатель.
164
Дьявол не смеет отказаться от партии экарте (фр.).
165
Лебрен Шарль Франсуа (1739—1824) — французский политический деятель и литератор, отец наполеоновского генерала А. Лебрена (1775—1859).
166
Двадцать одно (фр.).
167
Если проиграю, я погибну дважды (фр.).
168
Вот и все! (фр.).
169
Если выиграю, вернусь к своим ортоланам. — Пусть приготовят карты! (фр.).
170
Франциск и Карл — имеется в виду соперничество и вражда французского короля Франциска I (1494—1547) и испанского короля Карла I (1500—1558), претендовавших в 1519 г. на императорскую корону Священной Римской империи. Был избран Карл, ставший императором Карлом V.
171
Вам сдавать (фр.).
172
Предъявляя короля (фр.).
173
Если бы Александр не был Александром, он хотел бы быть Диогеном… — слова Александра Великого при встрече с философом Диогеном, который попросил его отойти в сторону и не загораживать лучи солнца (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Александр, XIV).
174
Что, если бы он не был де л'Омлетом, он не возражал бы против того, чтобы быть Дьяволом (фр.).
175
Перевод М. Беккер
176
Впервые опубликовано в журнале «Baltimore Saturday Visiter» 19 октября 1833 г. Рассказ неоднократно перерабатывался и переиздавался при жизни писателя. Последний раз в журнале «The Broadway Journal» 11 октября 1845 г. со значительными изменениями. На русском языке впервые в журнале «Сын отечества» 23 сентября 1856 г.
177
Кино Филипп (1635—1688) — французский поэт и драматург. «Атис» (1676) — либретто написанной им оперы.
178
Пиррон (ок. 365 — 275 до н. э.) — древнегреческий философ, основатель античного скептицизма.
179
Блуждающие огни (лат.).
180
Батавия — голландское название города Джакарта в Индонезии.
- Юла - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Прикосновение к любви - Джонатан Коу - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Лолита - Владимир Набоков - Классическая проза
- Случай на станции Кочетовка - Александр Солженицын - Классическая проза
- Господин из Сан-Франциско - Иван Бунин - Классическая проза
- Источник. Книга 2 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Орёл-меценат - Михаил Салтыков-Щедрин - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Трагическое положение. Коса времени - Эдгар По - Классическая проза