Рейтинговые книги
Читем онлайн Прекрасный Хаос - Маргарет Стол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 108

Я следовал за нею в крошечную комнату, которая не была похожа ни на какую комнату, которую я когда-либо видел. Это был самый маленький дом, в котором я когда-либо был. Стены были покрыты черными и белыми семейными портретами. Они были так стары и лица, настолько маленькие, что я должен был остановиться и всматриваться, чтобы рассмотреть любого из них, что делало все их лица странно частными. По крайней мере, странный для Гэтлина, где наши семьи были демонстрировались всегда, мертвые и живые.

Миссис Инглиш была странной, правда.

“Пожалуйста, присаживайся. Я принесу тебе стакан воды. ” Это не был вопрос — это было принудительно. Она вошла в кухню, которая была размером с двух шкафов. Я мог услышать шум воды.

"Спасибо, мэм".

Была коллекция керамических статуэток на каминной полке над камином — земной шар, книга, кошка, собака, луна, звезда. Версия Лилиан Инглиш стандарта выбрасывает Сестер, забрал и никогда не позволял никому затрагивать, пока это не было разбито к щебню в их переднем дворе. В середине камина был маленький телевизор, с антеннами похожими на уши кролика, которая, возможно, не работала в течение приблизительно двадцати лет. какой-то вид пайка наблюдал на растении, сидя на его вершине, вынуждая всю вещь напоминать большого плантатора. За исключением растения он выглядел мертвым, который сделал плантатор, который не был плантатором, на верхней части телевизора, который не был телевизором, в верхней части камина, который не был камином, все кажется бессмысленным.

Крошечный книжный шкаф располагался рядом с камином. Это на самом деле оказалось, что это было, видя, как на нем действительно стояли книги. Я наклонился, чтобы прочитать названия: Убить Пересмешника. Человек-невидимка. Франкенштейн. Доктор Джекил и мистер Хайд. Большие надежды.

Дверь захлопнулась, и я услышал голос, я бы никогда не ожидал его услышать в доме моего учителя английского.

“Большие надежды. Одна из моих любимых. Это так … трагично. ” Сэрафина стояла в дверном проеме, ее желтые глаза, наблюдали за мной.

Абрахам появился на потертом стуле в цветочек в углу комнаты. Он казался спокойным, как будто он был просто другим гостем. Книга Лун покоилась на его коленях.

"Итан? Ты открыл входную дверь" лишь минута потребовалась миссис Инглиш, чтобы вернуться из кухни. Я не знаю, были ли это незнакомцы в ее комнате, или желтые глаза Серафины, но миссис Инглиш уронили стакан с водой, битое стекло, льющееся дождем на ее коврик в цветочек. “Кто вы?”

Я посмотрел на Абрахама. “Они здесь из-за меня.”

Он рассмеялся. “Не на сей раз, мальчик. Мы пришли за чем-то еще.”

Миссис Инглиш дрожала. “У меня нет ничего ценного. Я только учитель.”

Сэрафина улыбнулась, что сделало ее взгляд еще более сумасшедшим. “Действительно, у Вас есть что-то, что очень ценно для нас, Лилиан.”

Миссис Инглиш сделала шаг назад. “Я не знаю, кто вы, но вы должны уйти. Мои соседи, вероятно, уже вызвали полицию.

Это — очень тихая улица. ” Ее голос повышался. Я был вполне уверен, миссис Инглиш была на расстоянии только в одну минуту от краха.

“Оставьте ее в покое! ” Я пошел к Серафине, и она распахнула ее пальцы.

Я почувствовал силу, в десять раз более сильную, чем какая-либо рука, ударившая меня в грудь. Я упал спиной к книжному шкафу, отправляя пыльные книги падать вокруг меня.

“ Итан, сядь. Я думаю, это подходящее для тебя место, чтобы посмотреть конец света как ты уже знаешь.”

Я не мог встать. Я все еще чувствовал тяжесть власти Серафины на своей груди.

"Вы люди — сумасшедшие", прошептала Миссис Инглиш, широко раскрыв глаза

Сэрафина посмотрела ее жуткими глазами на миссис Инглиш. " Ты не знаешь и половины всего.”

Абрахам погасил свою сигару на приставном столе миссис Инглиш и встал со стула. Он открыл Книгу Лун, как будто он отметил определенную страницу.

"Что вы делаете? Вызываете Vexes?" Я кричал

На этот раз они оба рассмеялись. "То, что я вызову сделает Хмарь похожую на домашнюю кошку." Он начал читать на языке, которого я не знал. Это должно быть язык Магов — может быть Niadic. Слова были почти мелодичны, пока он не повторил их на английском языке, и я понял, что они означают.

“‘От крови, пепла и горя. Для Демонов, заключенных в тюрьму ниже …’”

"Остановитесь! " Я кричал. Абрахам даже не посмотрел на меня

Сарафина немного вывернула свое запястье, и я почувствовал, что моя грудь сжалась. "Ты являешься свидетелем истории, Итан — как для Магов, так и для Смертных. Будь чуть более уважительным".

Абрахам продолжал читать. "Я вызываю Творца"

В этот момент, Абрахам сказал последнее слово, миссис Инглиш ахнула, и ее тело сильно выгнулось. Ее глаза закатились вверх, и она рухнула на пол, как тряпичная кукла. Шея миссис Инглиш нескладно уперлась в грудь, и все о чем я мог только думать, как же безжизненно она выглядела.

Она выглядела мертвой.

Абрахам начал читать снова, но я почувствовал, будто я был подводой — все было замедленно и приглушенно. Сколько еще людей умрет из-за них?

"… отомсти за них. И служи!" Голос Абрахама разнесся по крошечной комнате, стены затряслись. Он с щелчком закрыл Книгу и подошел ближе к телу миссис Инглиш.

Паучьего вида растение упало на телевизор, а горшок разбился о камень камина. Крошечные фигурки раскачивались взад и вперед, кусочки жизни миссис Инглиш разваливаются.

"Она идет!" Сарафина воззвала к Абрахаму, и я понял, что они оба смотрели на тело миссис Инглиш. Я попытался встать, но вес все еще давил на мою грудь. Что бы ни происходило, я не мог это остановить.

Уже было слишком поздно.

Сначала шея миссис Инглиш поднялась, следом медленно и ее тело, поднимаясь с пола так, как если бы невидимая струна потянула ее. Это было ужасно — как ее безжизненное тело двигается, как у марионетки. Когда ее тело выпрямилось, ее веки распахнулись.

Но ее глаз уже не было. На их месте были только темные тени.

Тряска прекратилась, и вся комната стала прежней.

"Кто вызвал меня?" Миссис Инглиш говорила, но голос не был ее. Он был нечеловеческим. В нем не было никаких изменений в тоне, без интонаций, он был навязчивый и зловещий.

Абрахам улыбнулся. Он гордился тем, что он сделал. "Я вызвал. Порядок нарушен, и я призвал тебя, чтобы перенести бездушных, тех, кто блуждает в бездне Подземелий, чтобы присоединиться к нам".

Пустые глаза миссис Инглиш смотрели мимо него, но голос ответил. "Это невозможно сделать".

Сарафина посмотрела на Абрахама, паникуя. "Что она — "

Он взглядом заставил замолчать Сарафину и повернулся к существу, вселившуюся в оболочку миссис Инглиш. "Я не был понятен. У нас есть тела для них.

Переведи бездушных, предлагаю для них тела Светлых Магов. Это будет новый Порядок. Ты призвана для этого".

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прекрасный Хаос - Маргарет Стол бесплатно.
Похожие на Прекрасный Хаос - Маргарет Стол книги

Оставить комментарий