Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Испуганный Чианг упал на спину и затих.
- Вам повезло, - сказал Найтингейл, помогая ему встать. - Мы понятия не имеем, что это за твари. Очень хорошо, что нас не обманула их якобы безобидная внешность. Если увидите здесь что-то, похожее на бурундука, не думайте, что оно будет вести себя как бурундук.
- Надо идти, - вмешалась Хатч. - У нас нет времени восхищаться этими тварями.
У одних деревьев была твердая древесина и широкие листья, что весьма напоминало дуб или клен. У других - мягкие стволы и короткие шипастые ветви. С них свисали мясистые плоды в форме луковицы. Хатч отрезала кусочек, выключила защитное поле и попробовала. И обрадовано воскликнула:
- Неплохо!
Но когда Чианг попросил ее поделиться, она отрицательно покачала головой.
- Подождем. Посмотрим, что со мной будет дальше.
Они пробирались через густой подлесок, когда Чианг едва не упал с края скалы. Земля просто исчезала под ногами. Сперва он решил, что подошел к какой-то яме, но кусты разошлись, и он обнаружил, что смотрит с шестиметрового обрыва на шероховатый твердый камень и почти непроходимую чащу. Макаллистер схватил его за руку и несколько секунд держал, очень нервничая, пока Чианг снова не обрел равновесие. Тогда Макаллистер втащил его обратно.
- Мы уже дважды обязаны вам, Мак, - заявила Келли.
Впервые кто-то сократил его фамилию без насмешки.
Местность становилась все более пересеченной и была прорезана глубокими канавами и оврагами.
И вновь Макаллистера пришлось спускать. Путешественники попробовали воспользоваться веревкой, но та оказалась слишком тонкой и гладкой, за нее трудно было держаться. А спустить Макаллистера с обрыва, обвязав его поперек туловища, означало оскорбить его достоинство.
Хатч огляделась, увидела лианы, которые, подобно змеям, обвивали деревья и свисали с веток, и, как следует поднапрягшись, содрала с дерева зеленые плети. От них отрезали достаточно длинный кусок, а Макаллистер, к тому времени покрытый синяками, был готов к любому решению проблемы. Опускаясь, он мог держаться за лиану и даже помогать в этой операции. Когда наконец к середине дня земля снова стала плоской, он выбросил лиану, но Хатч подняла ее, свернула петлями и перекинула через плечо.
Чианг заметил, что Макаллистер больше не призывал остальных членов экспедиции идти быстрее. Еще бы - ему униженно приходилось с трудом поспевать за другими.
***Они сделали привал у озерца, запрятанного среди деревьев и скал.
- Ну что, - произнесла Хатч, - передохнём и немного приведем себя в порядок? Выкупаемся?
Келли уже сдернула блузку.
- Точно! - сказала она. - А вы, парни, почиститесь и разведите костер. Но следите в оба за окрестностями.
- А вдруг у тебя возникнут проблемы? - спросил Чианг.
Девушка рассмеялась.
- Мой костюм придет звать на помощь.
Мужчины удалились. Хатч отрезала крошечный кусочек мяса и бросила его в воду, чтобы посмотреть, вдруг что-нибудь случится. Однако ничего не произошло, и она заняла позицию для наблюдения за окрестностями. Келли отключила поле и зябко обхватила себя руками. Затем глубоко вздохнула и сняла генератор Фликингера.
- А что если мы подхватим воспаление легких? - осведомилась она.
- Тогда поступим как обычно, - улыбнулась Хатч. - Отопьемся горячим кофе.
Место казалось совершенно безопасным. Чтобы сэкономить время, Хатч протянула Келли мыло и халат, два полотенца и мочалку и, положив поближе - у самого края воды - оружие, вошла в воду. Та оказалась холодной.
- Да-а, совсем непохоже на бодрое погружение, - процедила Келли, так крепко сжав губы, что Хатч с трудом разобрала ее слова.
Поверхность воды покрылась рябью от ледяного ветра.
- Нудистский клуб для белых медведей, - заметила Хатч.
- Хотя в воде теплее, чем снаружи. Если привыкнуть.
- Привыкну, не сомневайся.
Так и вышло. Когда она погрузилась глубже, вода обожгла ее тело и Хатч почувствовала, как холод поднимается по бедрам и доходит до груди. Ощущение было малоприятным. Но когда она окончательно попала в ее объятия, тело привыкло. Она пригнулась, чтобы избежать контакта с воздухом.
Келли намылилась и протянула мыло Хатч, которая поспешно нанесла его на мочалку и принялась соскребать въевшиеся за несколько дней в кожу грязь и пот.
Келли вымылась как смогла чисто и нырнула. Она выскочила на холодный воздух, тяжело дыша и дрожа всем телом. Хатч, полуокоченевшая, подошла к ней, и они обнялись, передавая друг другу тепло своих тел. Когда их дрожь унялась настолько, что они смогли говорить, Хатч спросила, все ли в порядке.
- Все просто превосходно, - ответила Келли.
Они вернулись на более глубокое место, покончили с мытьем, взяли полотенца и вытерлись насухо. Затем, не одеваясь, нацепили пояса и коммы, активировали поля Фликингера - и возвратились к теплу.
Это был чудесный миг. Хатч стояла на ярком солнце, прикрывая скрещенными руками груди в инстинктивном стремлении сохранить тепло.
- А там и в самом деле дико холодно, - заметила Келли. - Надо бы еще разок искупнуться.
- Отныне связаны навеки, - сказала Хатч.
Они переглянулись, и уверенность Хатч пошатнулась.
Когда после пронизывающего холода к ним вернулась способность чувствовать, они решили выстирать одежду. Время от времени Чианг по связи запрашивал их, не нуждаются ли они в помощи. Келли заверила его, что у них все прекрасно, а Хатч была довольна, что решилась искупаться.
После они отдали свою одежду Чиангу, а сами завернулись в покрывала. Вещи сушились над костром, женщины встали на караул, мужчины отправились на озеро. Через полчаса все оделись и снова выступили в поход.
***Чианг робко думал о том, как поступить с Келли. Передряги, в которые они угодили, обострили его влечение к ней. Несколько дней тому назад, на «Венди», он всерьез подумывал сделать ей предложение, хотя это было бы крайне нелепо. Но теперь ему почему-то казалась превосходной мысль связать жизнь с этой удивительной женщиной и выяснить, примет ли она его предложение. Он давно уже чувствовал, как нуждается в ней, и догадывался, что лучшей возможности ему не представится.
Сегодня вечером он попросит ее руки.
***Стемнело. Путники гуськом двигались по берегу реки.
- Марсель сказал - широкая? - вопросил Макаллистер. - Да это же Миссисипи!
Широченная река медленно катила воды в угасающем свете. «Если вода холодная, - прикинул Чианг, - понадобится не меньше десяти минут, чтобы ее перейти».
- Марсель, - осведомилась Хатч, - река и дальше течет в ту же сторону, куда мы идем?
- Нет, Хатч. Мне очень жаль. Вам не переправиться через нее без лодки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Военный талант - Джек Макдевитт - Научная Фантастика
- Эпоха нерешительности - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Скорость убегания - Кристофер Сташеф - Научная Фантастика
- Акселерандо - Чарльз Стросс - Научная Фантастика
- 13-47, Клин - Андрей Изюмов - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - Гай Дойчер - Научная Фантастика
- Оттенки серого - Джаспер Ффорде - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика