Рейтинговые книги
Читем онлайн Обреченная - Джек Макдевитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 138

- Люблю удобства. - Он с трудом поднялся. - Вернусь через минуту.

Келли разбудила Чианга.

- Труба зовет, - сказала она. - Сходи вместе с ним.

Чианг скорчил недовольную гримасу, с минуту размышлял, что он него требуется, потом встал и двинулся следом за старшим мужчиной. Никто никуда не уходил без сопровождения. Место, предназначенное для естественных отправлений, находилось на полпути вниз на задней стороне холма, в овражке. Там как раз хватало пространства для относительного уединения.

Келли наполнила котелок снегом и поставила его на огонь.

Макаллистер повернулся и посмотрел на нее.

- Что, пора отправляться в поход?

- И чем быстрее, тем лучше.

Хатч протерла глаза, снова закрыла их, затем посмотрела на серое небо.

- Еще одно прекрасное утро на Обреченной.

Она сделала глубокий медленный выдох. Затем достала кружку и зубную щетку.

Далеко на востоке что-то двигалось. Келли взяла бинокль и всмотрелась в полоску поросшего травой склона. Приближалось стадо покрытых шерстью животных, крупных неуклюжих созданий с рогами и клыками. Их головы, чрезвычайно безобразные, очень походили на носорожьи. Животные немного свернули и исчезли за стеной леса, но Келли еще долго слышала их топот.

Путешественники вытащили еще один набор консервов. Келли выбрала бекон, яйца и печеные яблоки. Все это запила кружкой кофе.

- Когда будем идти, - сказала Хатч, - давайте высматривать, чем можно пообедать.

- Правильно, - отпив глоток кофе, подтвердил Макаллистер. - Сдается мне, что всех уже интересует вкус местной пищи.

Келли подумала: «Способен ли он спросить, сколько времени, так, чтобы его вопрос не звучал цинично?»

***

Группа с трудом пробралась по южному склону, то входя, то выходя из рощиц, пересекла вброд ручей и какое-то время шла вдоль этого потока. Порой на глаза попадались покрытые мехом существа, местные «белки», и крупные животные, с виду самой природой предназначенные для обеда. Люди всегда держали резаки наготове, ожидая, когда кто-то окажется достаточно близко. Однако животные держались на расстоянии.

- Нам нужно оружие с большей дальностью действия, - заметил Чианг.

Хатч спросила, способен ли кто-нибудь обращаться с луком и стрелами.

Никого, владеющего таким умением, не оказалось.

Путешественники пересекли долину и стали подниматься по очень крутому откосу, который Келли уже видела с уступа прошлой ночью. Снег стал рыхлым, и передвижение давалось с большим трудом. Стертые ноги Найтингейла вконец разболелись, а Макаллистер, пробираясь по снегу, непрерывно брюзжал. Хатч объявила привал.

Солнце стояло прямо над их головами, и примерно час они находились на верху блаженства. Осталось несколько пончиков, которые они честно поделили. Мак настаивал, что чувствует себя превосходно и пора отправляться в путь. Найтингейл, хотя было заметно, что он испытывает некоторые неудобства, не возражал, и все двинулись дальше.

Добравшись до гребня горы, они обнаружили, что земля резко уходит вниз, в седловину, и вскоре им снова пришлось подниматься, но уже под более умеренным углом. Макаллистер заметил, что планета, похоже, состоит в основном из склонов, ведущих вверх.

Они торопливо шагали еще час, а потом остановились, разожгли костер и сварили кофе.

- Если кто проголодался, можете поесть, - произнесла Хатч.

Однако день при девятнадцатичасовых сутках короток, и ланч последовал почти сразу за завтраком. Тем не менее эта неуместная задержка никого не встревожила.

- Поужинаем мы тоже пораньше, - пообещала Хатч.

Во время послеполуденного перехода Найтингейл пожаловался, что ему холодно.

Хатч проверила его снаряжение и объявила, что энергетический блок неисправен. Она заменила его на один из тех, что забрала с посадочного модуля.

Неожиданно на них обрушилась гроза, и Макаллистер тут же заметил, что вообще-то при низких температурах молний быть не должно.

Незамедлительно пришел ответ от Марселя:

- Есть мнение, что это из-за приближения планеты Морган. Оно сказывается появлением областей с необычно высоким и необычно низким давлением. В результате у вас такая чудная погода.

Группа брела сквозь сильнейший ливень, а наверху громыхала гроза с ослепительными молниями. Попадая в снег, дождь издавал шипение, и постепенно белый покров под ногами превратился в жидкое месиво. Благодаря фликингеровским костюмам люди не промокли, но с трудом продолжали путь.

Найтингейл казался сбитым с толку и отстраненным. В пути его взгляд редко сосредоточивался на дороге. Найтингейл словно смотрел куда-то внутрь себя и, когда Келли заговаривала с ним, неизменно сначала просил ее повторить сказанное.

Он как будто отделился от остальных глухой стеной, препятствующей возможности перекинуться с ним хоть словечком. Ни кому не огрызался и не выказывал гнева, но производил впечатление человека, идущего через замерзший лес в полном одиночестве.

Келли подметила, что лампочка на его комме то и дело мерцает. Она видела, что он не разговаривал ни с кем из группы. Может быть, он беседовал с кем-то на «Венди»?

Это вызвало у нее подозрение.

- Рэнди? - окликнула она Найтингейла по личному каналу.

Он перевел взгляд на нее и возвратился откуда-то очень издалека.

- Да, Келли? Ты что-то сказала?

- Могу я узнать, что вы слушаете?

- А-а, сейчас? «Агрономию на Куракуа» Бергдорфа. - Он снова посмотрел на нее и улыбнулся. - С таким же успехом можно просто считать до тысячи.

Как она и предполагала, он связался с одной из корабельных библиотек.

- Да, понимаю, что вы имеете в виду, - заметила Келли. - Однако, может быть, будет лучше отключить связь. То, чем вы занимаетесь, опасно.

- Почему? - осведомился он, словно оправдываясь.

- Потому что здесь могут оказаться животные, которые примут вас за гамбургер. У нас пять пар глаз, и все они нам необходимы. Не надо думать о посторонних вещах, когда пробираешься через полную опасностей местность.

- Келли, - промолвил он, - проблема не в этом. Я могу и слушать, и смотреть в оба…

- Рэнди. Будьте любезны, сделайте то, о чем я вас прошу.

- Иначе вы накапаете на меня Хатч?

- Иначе я лишу вас радиосвязи.

Он громко вздохнул: культурный человек, угодивший на планету варваров. Она стояла рядом до тех пор, пока он не взял ее за большой палец и не ткнул им в свой комм. Лампочка погасла.

- Ну? - спросил он. - Довольны?

Келли увидела, что Хатч тоже использует комм, и посмотрела на остальных. Всегда понятно, кто с кем общается, поскольку во время беседы люди неизбежно переглядываются. Однако ни Чианг, ни Макаллистер ни с кем не говорили. Вероятно, это означало, что Хатч беседовала с Марселем.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обреченная - Джек Макдевитт бесплатно.
Похожие на Обреченная - Джек Макдевитт книги

Оставить комментарий