Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Люблю удобства. - Он с трудом поднялся. - Вернусь через минуту.
Келли разбудила Чианга.
- Труба зовет, - сказала она. - Сходи вместе с ним.
Чианг скорчил недовольную гримасу, с минуту размышлял, что он него требуется, потом встал и двинулся следом за старшим мужчиной. Никто никуда не уходил без сопровождения. Место, предназначенное для естественных отправлений, находилось на полпути вниз на задней стороне холма, в овражке. Там как раз хватало пространства для относительного уединения.
Келли наполнила котелок снегом и поставила его на огонь.
Макаллистер повернулся и посмотрел на нее.
- Что, пора отправляться в поход?
- И чем быстрее, тем лучше.
Хатч протерла глаза, снова закрыла их, затем посмотрела на серое небо.
- Еще одно прекрасное утро на Обреченной.
Она сделала глубокий медленный выдох. Затем достала кружку и зубную щетку.
Далеко на востоке что-то двигалось. Келли взяла бинокль и всмотрелась в полоску поросшего травой склона. Приближалось стадо покрытых шерстью животных, крупных неуклюжих созданий с рогами и клыками. Их головы, чрезвычайно безобразные, очень походили на носорожьи. Животные немного свернули и исчезли за стеной леса, но Келли еще долго слышала их топот.
Путешественники вытащили еще один набор консервов. Келли выбрала бекон, яйца и печеные яблоки. Все это запила кружкой кофе.
- Когда будем идти, - сказала Хатч, - давайте высматривать, чем можно пообедать.
- Правильно, - отпив глоток кофе, подтвердил Макаллистер. - Сдается мне, что всех уже интересует вкус местной пищи.
Келли подумала: «Способен ли он спросить, сколько времени, так, чтобы его вопрос не звучал цинично?»
***Группа с трудом пробралась по южному склону, то входя, то выходя из рощиц, пересекла вброд ручей и какое-то время шла вдоль этого потока. Порой на глаза попадались покрытые мехом существа, местные «белки», и крупные животные, с виду самой природой предназначенные для обеда. Люди всегда держали резаки наготове, ожидая, когда кто-то окажется достаточно близко. Однако животные держались на расстоянии.
- Нам нужно оружие с большей дальностью действия, - заметил Чианг.
Хатч спросила, способен ли кто-нибудь обращаться с луком и стрелами.
Никого, владеющего таким умением, не оказалось.
Путешественники пересекли долину и стали подниматься по очень крутому откосу, который Келли уже видела с уступа прошлой ночью. Снег стал рыхлым, и передвижение давалось с большим трудом. Стертые ноги Найтингейла вконец разболелись, а Макаллистер, пробираясь по снегу, непрерывно брюзжал. Хатч объявила привал.
Солнце стояло прямо над их головами, и примерно час они находились на верху блаженства. Осталось несколько пончиков, которые они честно поделили. Мак настаивал, что чувствует себя превосходно и пора отправляться в путь. Найтингейл, хотя было заметно, что он испытывает некоторые неудобства, не возражал, и все двинулись дальше.
Добравшись до гребня горы, они обнаружили, что земля резко уходит вниз, в седловину, и вскоре им снова пришлось подниматься, но уже под более умеренным углом. Макаллистер заметил, что планета, похоже, состоит в основном из склонов, ведущих вверх.
Они торопливо шагали еще час, а потом остановились, разожгли костер и сварили кофе.
- Если кто проголодался, можете поесть, - произнесла Хатч.
Однако день при девятнадцатичасовых сутках короток, и ланч последовал почти сразу за завтраком. Тем не менее эта неуместная задержка никого не встревожила.
- Поужинаем мы тоже пораньше, - пообещала Хатч.
Во время послеполуденного перехода Найтингейл пожаловался, что ему холодно.
Хатч проверила его снаряжение и объявила, что энергетический блок неисправен. Она заменила его на один из тех, что забрала с посадочного модуля.
Неожиданно на них обрушилась гроза, и Макаллистер тут же заметил, что вообще-то при низких температурах молний быть не должно.
Незамедлительно пришел ответ от Марселя:
- Есть мнение, что это из-за приближения планеты Морган. Оно сказывается появлением областей с необычно высоким и необычно низким давлением. В результате у вас такая чудная погода.
Группа брела сквозь сильнейший ливень, а наверху громыхала гроза с ослепительными молниями. Попадая в снег, дождь издавал шипение, и постепенно белый покров под ногами превратился в жидкое месиво. Благодаря фликингеровским костюмам люди не промокли, но с трудом продолжали путь.
Найтингейл казался сбитым с толку и отстраненным. В пути его взгляд редко сосредоточивался на дороге. Найтингейл словно смотрел куда-то внутрь себя и, когда Келли заговаривала с ним, неизменно сначала просил ее повторить сказанное.
Он как будто отделился от остальных глухой стеной, препятствующей возможности перекинуться с ним хоть словечком. Ни кому не огрызался и не выказывал гнева, но производил впечатление человека, идущего через замерзший лес в полном одиночестве.
Келли подметила, что лампочка на его комме то и дело мерцает. Она видела, что он не разговаривал ни с кем из группы. Может быть, он беседовал с кем-то на «Венди»?
Это вызвало у нее подозрение.
- Рэнди? - окликнула она Найтингейла по личному каналу.
Он перевел взгляд на нее и возвратился откуда-то очень издалека.
- Да, Келли? Ты что-то сказала?
- Могу я узнать, что вы слушаете?
- А-а, сейчас? «Агрономию на Куракуа» Бергдорфа. - Он снова посмотрел на нее и улыбнулся. - С таким же успехом можно просто считать до тысячи.
Как она и предполагала, он связался с одной из корабельных библиотек.
- Да, понимаю, что вы имеете в виду, - заметила Келли. - Однако, может быть, будет лучше отключить связь. То, чем вы занимаетесь, опасно.
- Почему? - осведомился он, словно оправдываясь.
- Потому что здесь могут оказаться животные, которые примут вас за гамбургер. У нас пять пар глаз, и все они нам необходимы. Не надо думать о посторонних вещах, когда пробираешься через полную опасностей местность.
- Келли, - промолвил он, - проблема не в этом. Я могу и слушать, и смотреть в оба…
- Рэнди. Будьте любезны, сделайте то, о чем я вас прошу.
- Иначе вы накапаете на меня Хатч?
- Иначе я лишу вас радиосвязи.
Он громко вздохнул: культурный человек, угодивший на планету варваров. Она стояла рядом до тех пор, пока он не взял ее за большой палец и не ткнул им в свой комм. Лампочка погасла.
- Ну? - спросил он. - Довольны?
Келли увидела, что Хатч тоже использует комм, и посмотрела на остальных. Всегда понятно, кто с кем общается, поскольку во время беседы люди неизбежно переглядываются. Однако ни Чианг, ни Макаллистер ни с кем не говорили. Вероятно, это означало, что Хатч беседовала с Марселем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Военный талант - Джек Макдевитт - Научная Фантастика
- Эпоха нерешительности - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Скорость убегания - Кристофер Сташеф - Научная Фантастика
- Акселерандо - Чарльз Стросс - Научная Фантастика
- 13-47, Клин - Андрей Изюмов - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе - Гай Дойчер - Научная Фантастика
- Оттенки серого - Джаспер Ффорде - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика