Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь двенадцатая
етвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод
1Едва последнее промолвил словоБлагословенный пламенник, как вдругСвященный жернов* закружился снова;
4И, прежде чем он сделал полный круг,Другой его замкнул, вовне сплетенный,Сливая с шагом шаг, со звуком звук,
7Звук столь певучих труб,* что, с ним сравненный,Земных сирен и муз* не ярче звон,Чем рядом с первым блеском — отраженный.
10Как средь прозрачных облачных пеленНад луком лук соцветный и сокружный*Посланницей Юноны* вознесен,
13И образован внутренним наружный,Похож на голос той, чье тело страсть,Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной,*
16И предрекать дается людям власть, —Согласно с божьим обещаньем Ною,* —Что вновь на мир потопу не ниспасть,
19Так вечных роз гирляндою двойноюЯ окружен был с госпожой моей,И внешняя скликалась с основною.
22Когда же пляску и, совместно с ней,Торжественное пенье и пыланьеПриветливых и радостных огней
25Остановило слитное желанье,Как у очей совместное всегдаБывает размыканье и смыканье, —
28В одном из новых пламеней тогдаРаздался голос,* взор мой понуждаяОборотиться, как иглу звезда,*
31И начал так: «Любовь, во мне сияя,Мне речь внушает о другом вожде,*Как о моем была здесь речь благая.
34Им подобает вместе быть везде,Чтоб нераздельно слава озарялаОбьединенных в боевом труде.
37Христова рать, хотя мечи досталаТакой ценой, медлива и робкаЗа стягом шла, и ратных было мало,
40Когда царящий вечные века,По милости, не в воздаянье чести,Смутившиеся выручил войска,
43Послав, как сказано, своей невестеДвух воинов, чье дело, чьи словаРассеянный народ собрали вместе.
46В той стороне, откуда дереваЖивит Зефир, отрадный для природы,*Чтоб вновь Европу облекла листва,
49Близ берега, в который бьются воды,Где солнце, долго идя на закат,Порою покидает все народы,
52Есть Каларога* , благодатный град,Хранительным щитом обороненный,В котором лев принижен и подъят.*
55И в нем родился этот друг влюбленныйХристовой веры, поборатель зла,Благой к своим, с врагами непреклонный.
58Чуть создана, душа его былаПолна столь мощных сил, что, им чревата,Пророчествовать мать его могла.
61Когда у струй, чье омовенье свято,*Брак* между ним и верой был свершен,Взаимным благом их даря богато,
64То восприемнице приснился сон,Какое чудное исполнить делоОн с верными своими вдохновлен.
67И, чтобы имя суть запечатлело,Отсюда* мысль сошла его наречьТому подвластным, чьим он был всецело.
70Он назван был Господним;* строя речь,Сравню его с садовником Христовым,Который призван сад его беречь.
73Он был посланцем и слугой Христовым,И первый взор любви, что он возвел,Был к первым наставлениям Христовым.
76В младенчестве своем на жесткий полОн, бодрствуя, ложился, молчаливый,Как бы твердя: «Я для того пришел».
79Вот чей отец воистину Счастливый!*Вот чья воистину Иоанна мать,Когда истолкования правдивы!*
82Не ради благ, манящих продолжатьНелегкий путь Остийца и Фаддея,*Успел он много в малый срок познать,
85Но лишь о манне истинной радея;И обходил дозором вертоград,*Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;
88И у престола,* что во много кратКогда-то к истым бедным был добрее,В чем выродок* воссевший виноват,
91Не назначенья в должность поскорее,Не льготу — два иль три считать за шесть,Не decimas, quae sunt pauperum Dei,*
94Он испросил; но право бой повестьС заблудшими за то зерно, чьих криновДвенадцать чет пришли тебя оплесть.*
97Потом, познанья вместе с волей двинув,Он выступил апостольским послом,Себя как мощный водопад низринув
100И потрясая на пути своемДебрь лжеученья,* там сильней бурливый,Где был сильней отпор, чинимый злом.
103И от него пошли ручьев разливы,Чьей влагою вселенский сад возрос,Где деревца поэтому так живы.
106Раз таково одно из двух колес*Той колесницы, на которой биласьСвятая церковь средь усобных гроз, —
109Тебе, наверно, полностью открыласьВся мощь второго,* чья святая цельЗдесь до меня Фомой превозносилась.
112Но след, который резала досельЕго окружность, брошен в дни упадка,И винный камень заменила цвель.
115Державшиеся прежде отпечаткаЕго шагов свернули до того,Что ставится на место пальцев пятка.
118И явит в скором времени жнитво,Как плох был труд, когда сорняк взрыдает,Что житница закрыта для него.*
121Конечно, кто подряд перелистаетВсю нашу книгу, встретит и листок,Гласящий: «Я таков, как подобает».
124Не в Акваспарте он возникнуть могИ не в Касале, где твердят открыто,Что слишком слаб устав иль слишком строг.*
127Я жизнь Бонавентуры, миноритаИз Баньореджо;* мне мой труд был свят,И все, что слева,* было мной забыто.
130Здесь Августин, и здесь Иллюминат,*Из первых меж босыми бедняками,Которым бог, с их вервием, был рад.
133Гугон* святого Виктора меж нами,И Петр Едок, и Петр Испанский тут,Что сквозь двенадцать книг горит лучами;*
136Нафан — пророк, и тот, кого зовутЗолотоустым,* и Ансельм* с Донатом,К начатку знаний приложившим труд;*
139А там — Рабан* ; а здесь, в двунадесятомОгне сияет вещий Иоахим,Который был в Калабрии аббатом.*
142То брат Фома, любовию палим,Завидовать такому паладинуПодвиг меня хвалением своим;*
145И эту вслед за мной подвиг дружину».
Песнь тринадцатая
Четвертое небо — Солнце (продолжение)
1Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало,Вообразит (и образ, внемля мне,Пусть держит так, как бы скала держала)
4Пятнадцать звезд,* горящих в вышинеТаким огнем, что он нам блещет в очи,Любую мглу преодолев извне;
7Вообразит тот Воз, что дни и ночиНа нашем небе вольно колеситИ от круженья дышла — не короче;*
10И устье рога пусть вообразит,Направленного от иглы устоя,Вокруг которой первый круг скользит;*
13И что они, два знака в небе строя,Как тот, который, чуя смертный хлад,Сплела в былые годы дочь Миноя,
16Свои лучи друг в друге единят,И эти знаки, преданы вращенью,Идут — один вперед, другой назад,* —
19И перед ним возникнет смутной теньюСозвездие, чей светлый хороводМеня обвил своей двойною сенью,
22С которой все, что опыт нам несет,Так несравнимо, как теченье Кьяны*С той сферою, что всех быстрей течет.
25Не Вакх там воспевался, не пеаны* ,Но в божеской природе три лицаИ как она и смертная слияны.
28Умолкнув, оба замерли венцаИ устремили к нам свое сиянье,И вновь их счастью не было конца.
31В содружестве божеств прервал молчаньеТот свет,* из чьих я слышал тайниковО божьем нищем чудное сказанье,
34И молвил: «Раз один из двух сноповСмолочен, и зерно лежать осталось,Я и второй обмолотить готов.*
37Ты думаешь, что в грудь,* откуда бралосьРебро, чтоб вышла нежная щека,Чье небо миру дорого досталось,*
40И в ту,* которая на все века,Пронзенная, так много искупила,Что стала всякая вина легка,
43Весь свет, вместить который можно былоПрироде человеческой, влилаСоздавшая и ту и эту сила;
46И странной речь моя тебе была,Что равного не ведала второгоДуша,* чья благость в пятый блеск вошла.
49Вняв мой ответ, поймешь, что это словоС тем, что ты думал, точно совпадет,И средоточья в круге нет другого.*
52Все, что умрет, и все, что не умрет,* —Лишь отблеск Мысли, коей ВсемогущийСвоей Любовью бытие дает;*
55Затем что животворный Свет, идущийОт Светодавца и единый с ним,Как и с Любовью, третьей с ними сущей,
58Струит лучи, волением своим,На девять сущностей,* как на зерцала,И вечно остается неделим;
61Оттуда сходит в низшие начала,Из круга в круг, и под конец творитСлучайное и длящееся мало;
64Я под случайным мыслю всякий видСозданий, все, что небосвод кружащийЧрез семя и без семени плодит.
67Их воск изменчив, наравне с творящейЕго средой,* и потому чеканДает то смутный оттиск, то блестящий.
70Вот почему, при схожести семян,Бывает качество плодов неравно,И разный ум вам от рожденья дан.
73Когда бы воск был вытоплен исправноИ натиск силы неба был прямой,То блеск печати выступал бы явно.
76Но естество его туманит мглой,Как если б мастер проявлял уменье,Но действовал дрожащею рукой.
79Когда ж Любовь, расположив Прозренье,Его печатью Силы нагнела,То возникает высшее свершенье.
82Так некогда земная персть моглаСтать совершеннее, чем все живое;Так приснодева в чреве понесла.
85И в том ты прав, что естество земноеНе ведало носителей такихИ не изведает, как эти двое.
88И если бы на этом я затих:«Так чем его премудрость* несравненна?» —Гласило бы начало слов твоих.
91Но чтоб открылось то, что сокровенно,Помысли, кем он был и чем влеком,Он, услыхав: «Проси!»* — молил смиренно.
94Я выразил не темным языком,Что он был царь, о разуме неложномПросивший, чтобы истым быть царем;
97Не чтобы знать, в числе их непреложном,Всех движителей;* можно ль заключитьК necesse при necesse и возможном;*
100И можно ль primum motum допустить;*Иль треугольник в поле полукружья,Но не прямоугольный, начертить.
103Так вот и прежде речь клонил к тому ж я:Я в царственную мудрость направлял,Сказав про мудрость, острие оружья.
106И ты взглянув ясней на «восставал»* ,Поймешь, что это значит — меж царями;Их — множество, а круг хороших мал.
109Вот, что моими сказано словами;Их смысл с твоим сужденьем совместимО праотце и о любимом нами.*
112Да будет то свинцом к стопам твоим,Чтобы ты шел неспешно, как усталый,И к «да», и к «нет», когда к ним путь незрим;
115Затем что между шалых — самый шалый,Кто утверждать берется наобумИх отрицать с оглядкой слишком малой.
118Ведь очень часто торопливость думНа ложный путь заводит безрассудно;А там пристрастья связывают ум.
121И хуже, чем напрасно, ладит судноИ не таким, как был, свершит возвратТот рыбарь правды, чье уменье скудно.
124Примерами перед людьми стоятБрис, Парменид, Мелисс и остальные,*Которые блуждали наугад,
127Савелий, Арий и глупцы иные,*Что были как мечи для божьих книгИ искривляли лица их прямые.
130Никто не думай, что он столь велик,Чтобы судить; никто не числи жита,Покуда колос в поле не поник.
133Я видел, как угрюмо и сердитоСмотрел терновник, за зиму застыв,Но миг — и роза на ветвях раскрыта;
136Я видел, как, легок и горделив,Бежал корабль далекою путинойИ погибал, уже входя в залив.
139Пусть донна Берта или сэр Мартино,*Раз кто-то щедр, а кто-то любит красть,О них не судят с богом заедино;
142Тот может встать, а этот может пасть».
Песнь четырнадцатая
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература