Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пока следствие располагает только одним подозреваемым – Найлом Кэрри. У него были причины ненавидеть Уинтера и Скалторна. – Горький вздох Фионы прервал повествование судьи. Он бросил на девушку уклончивый взгляд и продолжил: – Однако у мистера Кэрри есть твердое алиби, которое подтверждает его жена.
Фиона снова вздохнула, но теперь уже облегченно. Она немного расслабилась и посмотрела на Митчелла. Тот не спускал с Найла глаз. Он смотрел на друга так пристально, словно пытался загипнотизировать его. Фионе стало жутко.
Найл, выдержав необходимую паузу после короткой речи судьи, задал ему вопрос:
– Скалторн – здоровый, сильный мужчина. Как же убийце удалось справиться с ним?
– Вот-вот, расскажи нам, как тебе удалось с ним справиться, – желчно проговорил Макинси. Он не верил Найлу и считал его алиби липовым. – Это же просто смешно! – истерично вскричал он. – Кто, как не Кэрри, мог совершить такое?! Судья, вы должны немедленно арестовать его.
Судья Ричардсон спокойно произнес:
– У меня нет достаточных оснований для ареста. Но мистер Кэрри задал интересный вопрос. Следствие установило, что Скалторна ударили подсвечником по затылку и надругались уже над бесчувственным телом. Видимо, покойный хорошо знал своего убийцу и доверял ему, раз не побоялся повернуться к нему спиной.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Фиона не удержалась и бросила на Митчелла полный ненависти взгляд. Тот стоял у окна, засунув руки в карманы, его глаза лихорадочно горели.
– Арестуйте этого мерзавца, – потребовал Макинси, указывая на Найла. – Он хорошо знал Скалторна. Они несколько лет плавали вместе.
Судья спокойно возразил:
– Кроме мистера Кэрри в этой комнате находятся еще двое мужчин, которые так же хорошо знали Скалторна. Я прав, джентльмены?
Этого факта никто не отрицал.
Судья подошел к столу, забрал свою изящную трость и откланялся, сделав напоследок предупреждение:
– И прошу мистера Кэрри не покидать этот дом какое-то время.
Встреча с судьей удовлетворила Фиону. Этот полный невысокий мужчина показался ей справедливым и рассудительным.
Макинси же, напротив, весь сотрясался от гнева. Как только за судьей захлопнулась дверь, он подскочил к Найлу и раздраженно произнес:
– Ты наверняка подкупил этого старика, Кэрри. Я докажу это и добьюсь твоего ареста.
Найл холодно посмотрел на Макинси и посоветовал:
– Отправляйся домой и выспись как следует. Фиона с гордостью посмотрела на своего мужа.
Он, несмотря на то, что Макинси покалечил его, не опустился до оскорблений, а отреагировал спокойно и с достоинством.
Макинси взглянул на Дункана, ожидая поддержки; натолкнувшись на безразличный взгляд, он повернулся на каблуках и вышел из комнаты.
В гостиной остались только свои и… Митчелл.
Сердце Фионы учащенно забилось. Сейчас должен разыграться тот спектакль, который они так тщательно подготовили для одного зрителя.
Дункан медленно поднялся с кушетки и скривив губы, произнес:
– Лично я, – растягивая слова начал он, – думаю, что это твоих рук дело, Кэрри. Но поскольку ты женат на моей сестре, а она как-будто любит тебя, я оставлю свои подозрения при себе.
Найл вскочил и подошел к Дункану.
– Что ты сказал? – угрожающе спросил он. Дункан ухмыльнулся.
– Ты прекрасно меня слышал.
Сказав это, бравый капитан пошел к двери.
– Будь ты проклят! – выкрикнул Найл, – Посмотри на меня, трус!
Дункан обернулся и нахально уставился на него. Найл медленно подошел к своему шурину и с размаху ударил его по щеке.
– Я вызываю тебя на дуэль, – громко и отчетливо произнес он.
Леди Феннимор громко ахнула.
– Найл! – воскликнула Фиона, бросаясь к мужу. – Ты же обещал мне!
– Дункан, Найл, прекратите, – приказала графиня, поспешно подходя к ним. – Вы же не хотите довести меня до сердечного приступа?
– О, Мэри, дорогая, – запричитала леди Феннимор, – я всегда боялась, что все закончится именно этим.
Один Митчелл не сказал ни слова. Фиона бросила на него быстрый взгляд, удивляясь тому, что он не уговаривает Найла отказаться от дуэли. Почему он вдруг переменил тактику?
– Я принимаю твой вызов! – заявил Дункан. – Мой секундант свяжется с Олпином. Я полагаю, твой верный оруженосец не откажет тебе и на этот раз.
Сказав это, Дункан выскочил из комнаты, делая вид, что кипит от злости.
Найл небрежно бросил ему вслед:
– И чем скорее, тем лучше.
Фиона содрогнулась. Разыгранный спектакль был слишком похож на правду. Какое счастье, что это не так!
– Найл, умоляю тебя, – проговорила графиня, подходя к зятю, – откажись от поединка, ведь Дункан мой… единственный сын.
Фиона с жалостью смотрела на мать. Она хотела рассказать ей об их плане, но передумала. Графиня была плохой актрисой и могла все испортить, ненароком выдав себя.
Найл ухмыльнулся и ответил:
– Мне очень жаль, миледи, но оскорбление вашего сына непростительно. Я не убийца и намерен доказать это в честном поединке. Отказ от дуэли будет равносилен признанию вины, а я ни в чем не виноват.
Найлу очень тяжело было произнести эти циничные слова, но иначе он поступить не мог. Спектакль еще не закончился.
Фиона отошла от мужа и приблизилась к матери.
– Мама, пойдем со мной. Нам здесь больше нечего делать.
Одной рукой девушка обняла мать за талию, другую протянула крестной, и они вышли из комнаты. Фионе не терпелось поскорее успокоить обеих женщин, рассказав им правду.
Оставшись наедине с Митчеллом, Найл распрямил плечи и обреченно проговорил:
– Вот видишь, Олпин, мне все-таки придется драться с Макфи. Тебя это должно радовать. Впрочем, я тоже доволен. Давно пора расквитаться с этим зарвавшимся отпрыском обедневшего графа. Митчелл подошел к нему и тихо спросил:
– А что же она? Ты больше не боишься причинить боль своей жене, убив ее брата?
Найл равнодушно пожал плечами. Это показное равнодушие далось ему нелегко, но вышло очень естественно.
– Я имел полное право вызвать Дункана на дуэль. Он оскорбил меня и заплатит за это.
Митчелл кивнул и задумчиво спросил:
– Ты хочешь, чтобы я и на этот раз был твоим секундантом?
Сердце Найла болезненно сжалось. Он чувствовал себя предателем и молил Бога о том, чтобы подозрения Фионы оказались ошибкой. Однако, необходимо наконец узнать правду.
– Конечно, Олпин, – ласково сказал Найл, – мы выросли вместе, и ты всегда был рядом со мной. Кроме тебя, мне некому доверить свою жизнь и честь.
Митчелл улыбнулся и подошел ближе.
– Я люблю тебя, как брата, которого у меня никогда не было, – тихо произнес он. – Я немедленно выясню, кто будет секундантом Макфи и все организую. Ты смело можешь доверить мне свою жизнь, и я не подведу тебя, клянусь!
- Проклятие рода Карлайл - Татьяна Ма - Исторические любовные романы / Исторический детектив / Ужасы и Мистика
- Тайна гувернантки - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Индийская принцесса - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Дерзкие сердца - Шерил Биггз - Исторические любовные романы
- Жена-незнакомка - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Любовник королевы - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Пропавшая леди - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Властелин моих грез - Данелла Хармон - Исторические любовные романы