Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что дашь за это? — спросил кто-то на улице. Следом послышался шорох вынимаемого из ножен металла.
— Глаза тебе выколю, погань!
— Зачем уж так-то, — со страхом отозвался первый. — Он только что вошел в дом.
На порог упала тень, и Скилганнон выпрямленными пальцами ткнул вошедшего в живот. Тот скрючился пополам, шумно выпустив из себя воздух. Второго, не успевшего спохватиться, Скилганнон двинул кулаком в челюсть и сбил с ног. Третий выхватил нож. Скилганнон перехватил его руку и боднул головой в нос. Оглушенный убийца выронил нож и отлетел назад. Скилганнон добавил ему с правой и с левой, и тот рухнул, как подкошенный.
Тогда он подобрал нож, ухватил первого за длинные волосы и втащил в таверну. В полумраке маячил хозяин с заказанной кружкой эля в руке.
— Поставь на стол, — дружелюбно предложил Скилганнон.
— Вы ведь его не убьете, нет?
— Я еще не решил. Возможно.
— Не угодно ли вам сделать это снаружи? Трупы отпугивают посетителей.
Побагровевший злоумышленник ловил ртом воздух.
— Наклонись и дыши медленно, — велел Скилганнон, усадив его. — А пока дышишь, подумай вот о чем. Я задам тебе несколько вопросов, каждый по одному разу, не больше. Если не ответишь сразу, я тебе перережу глотку, Итак: как меня зовут?
Он запрокинул голову убийцы назад и приставил нож ему к горлу.
— Скилганнон, — между двумя глотками воздуха выговорил тот.
— Отлично. В таком случае ты знаешь, что мои слова — не пустая угроза. Продолжим. Сколько ваших ждет меня на конюшне?
— Шестеро. Не убивай меня.
— Сколько лучников?
— Двое. У меня жена, дети…
— Где спрятаны лучники?
— В переулке, наверное. Не знаю. Этим Сервай занимался. Нам велели только идти за тобой и не дать тебе убежать. Клянусь.
Скилганнон отпустил его волосы, сильно стукнул по затылку, и наашанит без сознания повалился вперед. Скилганнон срезал с него кошелек, где болталось немного серебра, и кинул хозяину.
— Это тебе за хлопоты.
— Благодарствую, — кисло ответил тот.
Один из тех, что остались у входа, пошевелился и застонал. Скилганнон, наклонясь, снова двинул его в челюсть, и стон затих. Третий лежал мертвый, со сломанной шеей.
— Мило, нечего сказать, — сказал, склонившись над ним, хозяин. — Еще один труп.
— По крайней мере из него кровь не течет, — утешил Скилганнон.
— Все равно, приятного мало. Сюда люди поесть приходят, между прочим.
— У тебя так и так есть нечего.
— И то. Не найдется ли и в его кошельке что-нибудь?
— Что найдешь, все твое, — сказал Скилганнон, направляясь к выходу.
У таверны собралась небольшая толпа.
— Что там такое стряслось? — спросил кто-то. Скилганнон, не ответив, дошел до конца улицы и осмотрел близлежащие дома. Он быстро определил, где помещается конюшня, и зашагал прямо к ней. Человек в красной рубашке смотрел на него из открытой дверцы сеновала. Увидев, что Скилганнон идет к нему, он тут же убрался внутрь. Скилганнон перешел на бег, вильнул влево и перескочил через изгородь вокруг небольшого двора. Спрыгнув на землю, он услышал позади знакомый звук. В столбике торчала арбалетная стрела. Скилганнон промчался по двору зигзагами. Вторая стрела, отскочив от земли, пролетела рядом с его ногой. У самых дверей конюшни он выхватил мечи из ножен, кувырком вкатился через порог и вскочил на ноги.
Трое человек, бросившихся на него, погибли на месте.
Четвертый — худощавый, лысоватый и безоружный — остался сидеть на кипе сена.
— Рад видеть вас снова, генерал, — произнес он учтиво.
— Я знаю тебя. Ты служил в пехоте.
— Так точно. У меня и медаль есть. Королева вручила мне ее собственноручно.
Скилганнон обвел взглядом пустые стойла и прислонился к столбу.
— Это просто оскорбительно, посылать против меня такое дурачье.
— Так ведь быстро велели, а спешка никогда к добру не приводит. Да разве они когда послушают? Вынь им да положь. Прямо диву даешься, как это им удалось добраться до таких верхов. Я так понимаю, остальных вы тоже убили?
— Ты про тех, которые шли за мной? Только одного, двое скоро очухаются.
— Выходит, день не совсем уж испорчен. — Сервай встал, снял со стены свою саблю и обнажил клинок. — Поставим точку, генерал?
— Как хочешь. — Скилганнон спрятал в ножны Меч Ночи. — Ты поразительно спокоен для человека, который сейчас умрет. Это связано с твоей верой?
— Вы дрались с Агасарисом моей саблей — вот этой самой. Я присутствовал и видел, что не так уж вы и хороши. Идите сюда, я преподам вам урок.
Скилганнон с улыбкой отступил от столба и припал на одно колено. В тот же миг арбалетчик, укрытый в одном из стойл, вскочив на ноги, выстрелил. Маленький стальной кружок, вылетев из правой руки Скилганнона, вонзился в горло стрелку, а стрела попала в ногу Серваю. Тот с громким ругательством выронил саблю.
— Нет, скверный день. И кончается хуже некуда. Слышишь меня, Рикас? — крикнул он, запрокинув голову.
— Слышу, — ответил глухой голос сверху.
— Забирай арбалет и ступай домой.
— Что так? Авось еще попаду.
— Вернее, что сам подохнешь. Делай, как я сказал. Вынь стрелу, ослабь спуск и иди домой. — Арбалетчик, молодой парень, слез с сеновала, косясь то на раненого вожака, то на Скилганнона. — Иди, Рикас, иди.
Стрелок миновал Скилганнона и вышел в заднюю дверь.
— Зачем ты это сделал? — спросил Скилганнон.
— Просто одни задачи даются тяжелее других. Вы мне, по правде сказать, всегда нравились, генерал, а теперь, перед смертью, у меня и вовсе пропала охота доводить это дело до конца.
— От простреленной икры обычно не умирают.
— Умирают, если стрела отравлена. — Сервай, с трудом ворочая языком, снова хлопнулся на кипу сена. — Черт. Это было бы смешно, не будь все так чертовски трагично. — Он со стоном качнулся вперед и упал.
Скилганнон подобрал свой метательный круг, вытер и сунул за пояс.
— Да приведет твой путь к свету, — сказал он, став на колени рядом с умирающим.
— Я за это… не поручусь.
Скилганнон поднял саблю Сервая.
— В тот день она хорошо мне послужила, — сказал он, но Сервай уже умер и не слышал его. Скилганнон вдел саблю в ножны и повесил через плечо.
В дальних стойлах отыскались четыре лошади, отощавшие и недокормленные. Скилганнон оседлал всех, сел на гнедого мерина и вывел их из конюшни.
В город продолжали подвозить провизию, и волнения поутихли. Датиане и их союзники не притесняли население, к казням почти не прибегали. Они повесили лишь нескольких родственников покойного короля, да еще десятка два советников сидели в тюрьме, ожидая допроса. Жизнь простого люда понемногу возвращалась в привычное русло.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Верю или не верю! (СИ) - Шах Тата - Фэнтези
- Академия королевских чародеев - Елена Помазуева - Фэнтези
- Повелитель Серебряного лука - Дэвид Геммел - Фэнтези
- Рыцари темного леса - Дэвид Геммел - Фэнтези
- Дочь горного короля - Дэвид Геммел - Фэнтези
- Толстая книга авторских былин от тёть Инн - Инна Ивановна Фидянина-Зубкова - Поэзия / Русское фэнтези / Фэнтези
- Полуночный Сокол - Дэвид Геммел - Фэнтези
- Рожденная чародейкой - Дэвид Фарланд - Фэнтези