Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Завоевание Гранады описано, весьма неточно, в поэме французского поэта Жана Пьера Клари де Флориана (1755–1794) «Гонсальво из Кордовы», посвященной прославленному испанскому военачальнику Гонсальво Фернандесу де Агиляру (1449–1515).
Ипомея — вьющееся декоративное растение с яркими разноцветными (белыми, красными, розовыми, фиолетовыми) цветами.
… пурпурные цветы чудесно сочетались с гагатовой чернотой волос. — Гагат — поделочный камень черного цвета, разновидность каменного угля.
… Шею ее украшала цепь из плоских колец, величиной с филиппдор… — Филиппдор — испанская золотая монета диаметром ок. 1 см; названа в честь короля Испании Филиппа I Красивого (см. примеч. к гл. III).
Смирна (соврем. Измир) — город в Турции на побережье Эгейского моря.
Majo — исп. букв, «щёголь»; мн. ч. majos; наиболее удачное описание этого весьма своеобразного явления национальной жизни Испании дал французский писатель Проспер Мериме (1803–1870) в своих «Письмах из Испании» (1830 г.); «Махо обозначает сразу и денди из низших классов общества, и вместе с тем человека, болезненно-щепетильного в вопросах чести».
… наряд стал прелестен и в те времена пленил бы взор Тициана, а позже привел бы в восторг Паоло Веронезе. — Тициан (Тициано Вечеллио; ок. 1476/1477 или 1489/1490–1576) — итальянский живописец, главный представитель венецианской школы Высокого Возрождения.
Паоло Веронезе (т. е. Веронец, настоящая фамилия — Кальяри; 1528–1586) — итальянский живописец, представитель венецианской школы (город Верона принадлежал Венецианской республике) Позднего Возрождения.
… по скалистым уступам скакала козочка, ощипывая горьковатый ракитник, если говорить словами Вергилия… — Вероятно, имеются в виду следующие строки Вергилия:
… без меня вамДрок зацветший щипать и ветлу горьковатую, козы!
(«Буколики», I, 77–78. — Перевод С. Шервинского.)… и в долинах Танжера, и в горах Кабилии. — Танжер — город и одноименная провинция на крайнем севере Марокко у Гибралтарского пролива.
Кабилия — горный регион на севере Алжира.
… это был романсеро, известный в Испании под названием «Песнь короля Фернандо»… — Романсеро — испанский романс, короткое лиро-эпическое стихотворение, исполнявшееся под музыку; обычно посвящался какому-либо событию или герою; существовали также любовные романсеро. Приведенный романсеро относится к т. н. «пограничным», посвященным борьбе испанцев с маврами. Первые романсеро зафиксированы в нач. XV в.
Дон Фернандо — имеется в виду Фердинанд II Католик (1452–1516), король Арагона с 1479 г., Сицилии с 1462 г., Кастилии (Фердинанд V) в 1474–1504 гг. (после 1504 г. регент Кастилии при своей дочери Хуане — см. примеч. к гл. V), Неаполя (Фердинанд III) с 1504 г.; в 1474 г. вступил в брак с наследницей кастильского престола Изабеллой (см. примеч. к гл. II) и в том же году стал королем-соправителем Кастилии. Этот брак привел к фактическому объединению Испании (формально Кастилия и Арагон считались отдельными государствами, объединенными личной унией). Именно Фердинанд и Изабелла завоевали Гранаду в 1492 г.
… прими от моих Кастилий… — Королевство Кастилия традиционно делилась на две части — Старую Кастилию с центром в Бургосе (историческое ядро графства Кастилия, образовавшегося в IX в. и с 1036 г. ставшего королевством) и Новую Кастилию, завоеванную в XII–XIII вв. и простиравшуюся приблизительно от хребта Центральная Кордильера до Сьерра-Морены.
… коль Хиральда тебя пленила — // У Севильи, что мне постыла, // Будет отнята вмиг она. — Хиральда — башня высотой 94 м в Севилье; построена в 1184 г. как минарет; ныне колокольня кафедрального собора.
II… он был в кордовском плаще-накидке, которая кроится на манер американского пончо… — Пончо — короткий четырехугольный плащ с прорезью для головы, распространенный среди народов Латинской Америки; обычно считается традиционной одеждой индейских народов, но на самом деле заимствован ими в XVI в. как раз у испанцев, от упомянутого кордовского плаща.
… той редкостной масти, которую последняя королева Кастилии Изабелла недавно ввела в моду. — Имеется в виду Изабелла Католическая (1451–1504), королева Кастилии с 1474 г. Последней королевой она названа потому, что с ее браком Кастилия как бы прекратила существование в качестве отдельного государства и вошла в состав Испании.
… король дон Карлос, такой благоразумный и сдержанный, хотя и было ему всего девятнадцать лет… — Имеется в виду Карл V, который в описываемое время еще не был императором, а лишь занимал испанский престол (под именем Карлос I).
… последуем за изящным кабальеро… — Кабальеро (исп. caballero, правильнее произносить «кавальеро») — рыцарь; с XVI в. это слово употребляется для обозначения дворянина, даже и не возведенного в рыцарское достоинство.
… сердце, вероятно, было защищено тройной стальной броней, о которой говорит Гораций, вспоминая первого мореплавателя. — Имеется в виду образ из оды Горация на отъезд Вергилия в Грецию, в Аттику, куда путь из Рима шел через море (Оды, I, 3, 9–11).
В латинском оригинале фигурирует «тройная медь». В переводе Н. Гинцбурга:
Знать, из дуба иль меди грудьТот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челнВверить морю суровому…
… следили, чтобы не потухли фитили эскопет… — Эскопета — небольшое ружье XVI в. с раструбом на конце; поджигание заряда происходило при помощи укрепленного на S-образном курке фитиля, который при изготовке к стрельбе зажигали.
Херес — испанское вино, получившее название по городу Херес-де-ла-Фронтера в Андалусии; способ приготовления заключается в следующем: бочки, в которые заливается молодое вино, заполняются не доверху, на поверхности жидкости образуется тонкая пленка плесени, которая и придает хересу особый вкус.
Олья-подрида — испанское кушанье, рагу из нескольких видов мяса, в основном баранины.
Гаспачо — холодный овощной суп.
… пестрая дорожка наподобие тех, что устраивают к святому причастию в праздник Тела Господня. — Праздник Тела Господня — особая процессия со святыми дарами (причастием); сопровождалась покаянным шествием, несением статуй святых, Христа и Богоматери, особыми молениями; устраивался по обету, а не в какие-либо определенные дни; был широко распространен в Андалусии.
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Роман о Виолетте - Александр Дюма - Исторические приключения
- Блэк. Эрминия. Корсиканские братья - Александр Дюма - Исторические приключения
- Асканио - Александр Дюма - Исторические приключения
- Цезарь - Александр Дюма - Исторические приключения
- Графиня де Монсоро - Дюма Александр - Исторические приключения
- Яков Тирадо - Людвиг Филипсон - Исторические приключения
- Жозеф Бальзамо. Том 1 - Александр Дюма - Исторические приключения
- Трафальгар стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Королева Марго - Александр Дюма - Исторические приключения