Рейтинговые книги
Читем онлайн Полночный гость - Марлен Сьюзон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

- Ерунда, - сверкнула улыбкой Каролина. - Давай-ка потанцуем.

Ни за что! Злые языки заработают вовсю, чего, собственно, и требуется его взбалмошной любовнице. В двух шагах от него проходил Джером, и Стивен бросил на зятя отчаянный взгляд в надежде, что тот его выручит.

Призыв о помощи достиг цели.

- Леди Тэбер... - Джером склонился перед Каролиной в изящном поклоне. Позвольте пригласить вас на танец. Надеюсь, ты простишь нас, Арлингтон.

Герцог танцевал крайне редко, и его приглашение считалось величайшей честью. Само собой, Каролина не захотела упустить столь исключительный шанс.

Глядя вслед удаляющейся паре, Стивен в душе вознес благодарность богу за то, что сестра выбрала в мужья Джерома Уэстли. О более надежном и проницательном зяте трудно было бы и мечтать.

Мэган должна была бы уже вернуться... Он обвел глазами зал в поисках жены и обнаружил ее снова в паре с лордом Морганом выполняющей сложные фигуры менуэта.

Пока Стивен дожидался конца танца, ни одна дама не навязала ему своего внимания. Похоже, все до единой поняли и приняли его очевидную любовь к Мэган.

Все, кроме Каролины.

Глава 28.

На следующий день Стивен занял удобную позицию в небольшой прихожей Королевских Вязов - так, чтобы, оставаясь незамеченным, видеть весь громадный, отделанный мрамором холл особняка. Появления Гирама Флинта вместе с ним ожидали Мэган, лорд Морган, Невилл Гриффин, средних лет дама и два местных констебля.

Время от времени Стивен с тревогой поглядывал на жену. После бала она притихла, затаилась - и ни расспросами, ни ласками ему не удалось добиться от нее признания, в чем причина ее грусти.

На громкий стук молотка дворецкий открыл дверь, и в проеме сразу же возникло обрюзгшее, изрытое оспой лицо Гирама Флинта.

Стивен в ярости сжал кулаки. От воспоминаний голова пошла кругом. Кандалы, плети, бесконечные унижения и издевательства. Не только над ним самим, но и над десятками несчастных рабов и каторжников...

Стивен готов был задушить негодяя голыми руками. И не удержался бы, если бы не спектакль, с такой тщательностью приготовленный Джеромом специально для Флинта.

Коренастая, квадратная фигура Флинта смела с пути дворецкого казалось, жестокий плантатор опасается, что его не пустят на порог. Свою супругу, так называемую леди Кэтрин, Флинт, крепко обхватив одной рукой за талию, втащил следом.

- Где твой хозяин? - взревел он, наступая на дворецкого. - Что это за прием! Милорд столько времени не видел дочь, не знаком с зятем! Где он, я спрашиваю?! Почему не встречает дорогих гостей у входа?!

Само очарование! Стивен поморщился.

На верхней площадке мраморной лестницы появился Джером - устрашающе элегантный в камзоле из темно-вишневого бархата, отделанном золотым шитьем И золотыми же пуговицами. Более представительным герцога не видел даже Стивен.

- Я - хозяин этого поместья, - ледяным тоном заявил Уэстли. - Как вы смеете врываться в мой дом?

Он нарочито медленно двинулся вниз по лестнице. Флинт попятился, явно ошеломленный ледяным высокомерием, которым дышала импозантная фигура герцога.

- Я... Я ваш зять... Муж вашей дочери... - промямлил плантатор, подталкивая вперед Кейт.

- Лжец! - Резкий ответ Джерома прозвучал словно удар хлыста. - У меня нет дочери. Открой глаза - эта женщина со мной одних лет!

Мужество окончательно покинуло Флинта:

- Лорд... Лорд Данбар?..

- Герцог Уэстли! Королевские Вязы уже три столетия принадлежат нашей семье. Не знаю, кто вы такой, и знать не хочу, но за вторжение в чужие владения вы ответите перед законом.

- Но лорд Данбар...

- Лорда Данбара не существует.

Несмотря на снедающую его ярость, Стивен не сдержал ухмылки. Герцог Уэстли в своем репертуаре - высокомерный, холодный, недоступный. Аристократ до мозга костей.

- Но как же...

Даже из прихожей Стивен увидел проступившие на лбу Флинта крупные капли пота.

Джером опустил на плантатора презрительный взгляд, точно увидел под ногами мерзкое насекомое, достойное лишь того, чтобы раздавить его каблуком.

- Вы смеете оспаривать слово герцога Уэстли?

Флинт крутанулся назад и уже занес над женой руку:

- Ах ты, стерва лживая!

- Только дотроньтесь до нее, - охладил его пыл низкий голос Джерома, и я прикажу вас принародно высечь.

Флинт в ужасе оглянулся:

- Вы... вы не посмеете!

Джером спустился с последней ступеньки и замер перед Флинтом, грозный и суровый.

- Я высеку вас лично.

- Но... как же... я же... я богатый человек, у меня плантация в Виргинии. Я Гирам Флинт!

- Не совсем так. - Стивен шагнул вперед. - Таддеус Гирам Флинн, убийца и грабитель, разыскиваемый в семи графствах!

- Печально известный бесчеловечным отношением со своими жертвами, выступил из-за спины Стивена лорд Морган. - Разбойник с большой дороги... опорочивший имя своих собратьев!

Стивена изумила нотка искренней горечи в словах лорда Моргана.

Только сейчас узнав Стивена, Флинт выпучил от изумления глаза:

- А этот... Ты... Ты что здесь делаешь? - Он обернулся к герцогу. Этот человек оболгал меня! Не верьте ему, милорд! Это беглый каторжник с моей плантации. Это...

- Это граф Арлингтон, мой шурин. К списку ваших преступлений я прибавлю еще и оскорбление вельможи.

Белый как мел. Флинт весь покрылся испариной. Стивен знаком попросил подойти женщину, которая вместе с ним ожидала в прихожей.

- Миссис Уэйт, вы узнаете в этом человеке убийцу вашей матери?

- Да... это он ее убил... - Глаза женщины наполнились слезами. - Только за то, что она слишком медленно прислуживала... у нее был ревматизм...

Флинт прыгнул к женщине, намереваясь вцепиться ей в горло, но на его пути стеной встал Стивен. Один короткий удар в живот - и негодяй был отброшен назад. Не успел он выпрямиться, как второй удар кулака Стивена опустился на его подбородок. Стивен вложил в него всю свою ненависть к мерзавцу и с наслаждением услышал хруст костей и громкий вой Флинта.

- Уведите, - бросил Джером констеблям.

- Сразу же закуйте в кандалы и не спускайте с него глаз! - предупредил служителей порядка Невилл Гриффин. - Он умудрился сбежать из стаффордской тюрьмы!

Гриффин узнал от Кейт, что ее супруг одиннадцать лет назад сбежал из тюрьмы и исчез, точно растворился в воздухе. Сменив имя, преступник захватил награбленное добро и уплыл в Америку, где и купил плантацию.

С мрачным удовлетворением Стивен проводил взглядом двух констеблей и Флинта с разбитым в кровь лицом. Негодяй получил по заслугам. Осталось лишь вернуть Мэган ее родной Эшли-Гроув...

- Так вы, значит, и вправду граф Арлингтон? - прервала его размышления Кейт. Стивен кивнул.

- А вас, похоже, не слишком огорчил арест мужа?

- Надеюсь в следующий раз увидеть его на виселице!

- Какая нежная супружеская привязанность, - сухо прокомментировал Стивен.

- Еще чего! Какая там привязанность! - фырк-нула Кейт. - Вот, глядите, какова привязанность моего дорогого супруга. - Она приподняла длинный рукав платья. Вся рука была покрыта синяками - и свежими, и пожелтевшими от времени.

Стивен невольно моргнул. Выходит, и Кейт не избежала ярости Флинта!

- Неудивительно, что вы так стремитесь стать вдовой.

- Да он и женился-то только потому, что надеялся вернуться в Лондон важной шишкой.

- По словам Невилла Гриффина, мы именно вам обязаны разоблачением преступного прошлого Флинта в Англии.

Глаза Кейт злорадно заблестели:

- Флинт держал в секретном ящике стола все объявления о награде за его поимку. Думаю, гордился тем, что за него дают такую кучу денег! Ну, а я решила, что мне они здесь могут пригодиться.

Она впилась подозрительно прищуренным взглядом в Гриффина:

- Вы обещали мне безопасность и свободу. Надеюсь, вы человек слова?

- О Флинте можете не беспокоиться, вам ничего не грозит. Что касается свободы... прошу - можете отправляться куда угодно. Сам я еду в Лондон. Позволите вас подвезти?

- Ага! - с довольным видом кивнула Кейт и, подхватив Гриффина под руку, грациозно, как и положено знатной даме, за которую она себя выдавала, выплыла из комнаты.

***

Этой ночью, уже лежа в постели с Мэган, Стивен сказал ей, наконец, о своем предстоящем визите в Лондон. Он откладывал сколько мог, не желая признаваться в цели поездки, пока не станут ясны результаты слушаний.

- Почему ты мне раньше не сказал, что уезжаешь?

Стивен уловил какую-то необычную нотку в голосе жены.

- Ты же знаешь - встреча Гирама Флинта занимала все мои мысли.

- И когда ты вернешься?

Он понятия не имел, сколько продлится слушание.

- Даже не знаю... Но не позже чем через два-три дня.

- Зачем ты едешь?

- По очень важному делу. - Стивен рассчитывал на то, что Мэган не станет уточнять - по какому именно делу. Разумеется, надежды оказались тщетны.

- Что это за дело?

- Не хочу обсуждать сегодня дела... - уклончиво сказал он. - Ужасно устал.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полночный гость - Марлен Сьюзон бесплатно.

Оставить комментарий