Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Конечно! - Джером замер на несколько секунд, словно завороженный игрой света в хрустальных гранях, а потом резко отставил рюмку на столик. Вспомнил!
Он кинулся к письменному столу, перебрал стопку лежавших сверху писем.
- Вот! - Уэстли развернул какой-то листок. - Это письмо я получил пару недель назад. Адресовано оно было лорду Данбару в Королевские Вязы, ну а поскольку я о таком лорде не слышал, то и вскрыл письмо. Так вот... К Данбару обращается Гирам Флинт, почему-то считая этого самого лорда своим тестем.
Стивен разразился хохотом.
- Не вижу ничего смешного, - недоуменно свел брови Джером.
- Держу пари, Флинту тоже будет не до смеха! Когда он узнает правду о "леди Кэтрин", этой продувной бестии не поздоровится! Флинт женился на одной девице, которая выдала себя за леди Кэтрин Данбар, дочь мифического лорда Данбара.
- А кто она такая на самом деле?
- Не уверен, конечно... но думаю - осужденная на каторжные работы шлюха.
- Судя по письму, Флинт с женой собирается в скором времени прибыть в Англию и намерен навестить своего тестя. - В зеленых глазах Джерома вновь заплясали лукавые искорки. - Клянусь, Стивен, Гираму Флинту будет обеспечен в Королевских Вязах незабываемый прием!
Пройдя вслед за мужем в гостиную, Мэган с интересом наблюдала, как он внимательно изучает эскизы платьев, рулоны тканей и уже готовые наряды на манекенах - все то, что привезла с собой модистка.
Стивен не жалел времени и сил, чтобы достойным образом представить жену на балу, который давали в честь Мэган новые родственники - герцог и герцогиня Уэстли. Похоже, с горечью подумала Мэган, он боится, как бы не скомпрометировать себя, представляя высшему свету свою невзрачную избранницу...
Как только Джером заявил о своем решении устроить бал в честь графини Арлингтон, Стивен послал карету за лучшей модисткой не только Йоркшира, но и всех северных графств.
- Вообще-то я предпочел бы мадам д'Артеми, - сказал он Мэган, - но, к сожалению, до бала осталось очень мало времени.
Всех своих любовниц он одевал только у мадам д'Артеми...
Не ей первой и далеко не ей одной Стивен посвящал столько времени и внимания... Мэг с трудом справилась с собой, стараясь не выдать свои чувства.
Бесконечные причитания матери по поводу невзрачной внешности Мэг сделали свое дело - Мэг не привыкла обращать на себя внимание и не умела выбирать одежду, которая была бы ей к лицу. Но, будучи женщиной, она пришла в восторг от целого моря роскошных тканей всех цветов радуги. Шелк, бархат, атлас, кружева... У Мэг загорелись глаза, когда она увидела привезенные модисткой сокровища.
В провинциальной, по сравнению даже с Иоркширом, Виргинии дамам и не снились такие наряды, которые предлагала модистка. Среди привезенных эскизов были платья самых невероятных фасонов, с кружевами, драпировкой, затканные золотом и украшенные лентами, с многослойными юбками и пышными буфами... Словом, любое из этих платьев могла, бы надеть на бал даже венценосная особа.
А Мэг подошел бы любой из нарядов... Только ни один из них не заслужил одобрения мужа. Стивен перебирал эскизы и с раздражением отбрасывал один за другим. Наконец, он схватил листок с очередным эскизом, перевернул и принялся что-то черкать на обратной стороне.
Пока он работал, Мэг еще раз обошла манекены, время от времени бросая завистливые взгляды на платье, которое ее просто покорило. Небесного цвета, с бесчисленными, ниспадающими друг на друга рядами дорогих кружев и роскошной атласной нижней юбкой, оно казалось мечтой любой женщины.
- Вот! - Стивен протянул свой рисунок модистке. - Взгляните. Это то, что нужно моей жене.
- Но, милорд... - ахнула та.
- Я сказал - только так и не иначе! - оборвал ее Стивен.
- Но переделайте хотя бы вырез! - пролепетала дама. - Вырез непременно должен быть квадратным. Уверяю вас, сейчас никто не носит...
- Сделаете все в точности по эскизу, - отрезал Стивен.
Мэг осторожно выглянула из-за его плеча и... чуть не разрыдалась при виде рисунка мужа. Строгое, с V-образным вырезом, безо всяких воланов и кружев платье выглядело просто убогим по сравнению с теми роскошными фасонами, что предлагала модистка. Невзрачный наряд для невзрачной жены. А зачем ему тратить лишние средства, если цель все равно недостижима? Судя по выражению лица модистки, дама разделяла чувства Мэг.
- Ну что ж... отлично... теперь подберем ткань... - Стивен двинулся вдоль стола с развернутыми отрезами. Благородный атлас и бархат он забраковал, выбрав простенький шелк густо-зеленого цвета, который не шел ни в какое сравнение с остальными жатыми, выбитыми, тиснеными и расписанными золотом и серебром тканями.
- Кроме бального наряда, моей жене нужны и повседневные платья... Весь гардероб! - Стивен заказал массу одежды, но Мэг не пришлось порадоваться он снова выбрал самые простые из всех предложенных модисткой фасонов.
А у Рейчел такие роскошные платья... Мэг сморгнула слезы. Она не могла обвинить Стивена в скупости - сразу же по приезде в Уингейт-Холл он вручил ей более чем внушительную сумму "на булавки", выражаясь его собственными словами. Значит, ему просто не хочется видеть жену нарядной... просто потому, что он точно знает - никакая одежда не превратит ее в красавицу.
С улыбкой на устах в маленькую гостиную впорхнула Рейчел.
- Ну? Как дела?
Стивен показал ей эскиз бального платья Мэган. Его сестра недоуменно сдвинула тонкие брови:
- Но, Стивен... Для лондонского сезона ей нужны изысканные наряды...
- Мы не поедем в Лондон.
- То есть как это? - ахнула Рейчел. - Ты же еще не пропустил ни одного сезона!
- В Йоркшире Мэган тоже пригодятся эти платья, - сквозь зубы недовольно процедил Стивен.
Мэган переводила взгляд с мужа на Рейчел. С одного, недовольного, лица на другое, изумленное.
Почему он не хочет везти ее в Лондон? Стесняется показываться в обществе некрасивой, незнатной женщины, которую его силой заставили взять в жены?
В страхе, что не сдержит рыданий, Мэг развернулась и выбежала из гостиной.
- Ты все же подумай над платьем, Стивен, - раздался позади нее голос Рейчел, - по-моему, для бала оно не...
- А по-моему, - раздраженно отрезал он, - я лучше знаю, что пойдет моей жене.
Уже добежав до конца коридора, Мэган услышала оклик мужа:
- Мэган, Мэган! Подожди меня!
Она остановилась, обернулась. Стивен спешил ей навстречу.
- На балу ты будешь выглядеть восхитительно, любовь моя... - сказал он, подхватив ее под руку. Но Мэг точно знала - он ошибается.
Глава 26.
Мэг взяла себя в руки и зашагала по коридору к парадной гостиной. Как ни тяжело, но обязанности хозяйки Уингейт-Холла придется исполнять. А в гостиной ее ждали незваные гости, лорд и леди Олдфилд.
Если бы Стивен был рядом! Но он занимался делами в поместье, а где неизвестно. Мэг понятия не имела, кто такие эти Олдфилды - близкие ли друзья Стивена, как они заявили дворецкому, или всего лишь очередные сгорающие от любопытства вельможи.
Слух о возвращении лорда Арлингтона разнесся с потрясающей быстротой и вызвал целую череду посетителей, являвшихся с одной-единственной целью взглянуть на супругу графа и, разумеется, обнаружить в ней изъяны. Под прицелом испытующих, недоверчивых, бесцеремонных взглядов Мэг ощущала себя чудом природы, уродом с двумя головами или четырьмя руками.
Ей было одиноко и тоскливо в чужой стране, где каждый смотрел на нее сверху вниз. Мэган не находила себе места, бесцельно слоняясь по дому.
Правда, после отъезда Рейчел - герцог и герцогиня Уэстли уехали десять дней назад - она начала было заниматься хозяйством. Но очень быстро поняла, что ее навыки хозяйки плантации вряд ли пригодятся, здесь, в графском поместье.
Во-первых, ее пугало количество слуг в доме. Ну, а во-вторых, это был великолепно вышколенный штат каждый знал свои обязанности и не нуждался в лишних приказах или объяснениях. В Уингейт-Холле все делалось словно бы само собой, и Мэган часто просто не знала, к чему приложить руки.
А Стивен, с головой погрузившись в работу, большую часть времени проводил вне дома и возвращался только к вечеру. Казалось, он твердо решил наверстать упущенное за годы, которые провел вне родного дома. Глядя на этого человека, излучающего энергию и властную уверенность, любой бы узнал в нем настоящего хозяина большого поместья.
Из-за приоткрытой двери гостиной до Мэг донесся резкий, с визгливыми нотками женский голос:
- О чем себе, интересно, думал Арлингтон?! Женился на какой-то нищей колонистке без роду без племени!
Мэг оцепенела. Уже взявшись за ручку двери, она не могла заставить себя сделать следующий шаг.
- Была бы хоть красавица, - вторил женщине надменный мужской голос. Но говорят, она даже не хороша собой!
- Представь, чем этот брак обернется для семейства Уингейтов! До сих пор у них в роду были одни аристократы. Помяни мое слово, свет не примет эту новоявленную графиню, сколько бы приемов в ее честь ни устраивал Уэстли!
- Вертикаль жизни. Победители и побежденные - Семен Малков - love
- Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях - Колм Лидди - love
- Несостоявшаяся свадьба - Нэнси Гэри - love
- Ненаписанный рассказ Сомерсета Моэма - Юрий Нагибин - love
- Возвращение в Мэнсфилд-Парк - Джоан Айкен - love
- Возвращение в любовь - Вера Амстронг - love
- Лейла. По ту сторону Босфора - Тереза Ревэй - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love
- Дневник В. Разрыв - Дебра Кент - love
- Разорванный круг, или Двойной супружеский капкан - Николай Новиков - love