Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряная река 2 (СИ) - Саша Ву

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 70
метели.

Снег — та же вода. Дао — это вода. Значит ли это, что Дао — снег? Слова, слова. Слишком много слов. Они ничего не объясняли. Паника разума, неспособного объять необъятное.

Я уселся в позу для медитации, прямо на влажный холодный песок. Сохранять бдительность в медитации — нелёгкое дело. Мир двоился: я вбирал духовную силу, направляя её по каналам, я смотрел и видел поверхность пруда, тёмную воду и отражения фонарей, и жёлтые листья ивы, и пожухшие травы вокруг, и камни, и складки ханьфу.

Духовная сила заполнила тело. Синие прожилки воды разошлись по духовным каналом, покрыли сетью даньтянь. Разве так и должно быть? Я попытался вобрать в себя силу своего элемента, но не преуспел. Тогда я выплеснул его наружу, как делал с духовной силой.

Тело пронзила боль. В глазах на миг посветлело. В тёмной воде пруда блестели голубоватые капли. Карпы отпрянули, забившись в маленький омут под ивой.

Глупые рыбы. Не нужно меня бояться.

Я потянулся к силе, разлитой в пруду. Она уже часть меня. Я не умел ей управлять, но чувствовал сродство. Каждую каплю, разлитую в холодной воде.

Вода слишком холодная. Я поёжился. Мои карпы замёрзнут. Вода меняла форму, превращаясь в снег. Не нужно снега, не нужно холода. Нужно немного согреть моих рыбок.

Рывком я подвинулся ближе к пруду, опустил туда руки. Сосредоточился, направляя и ускоряя силу. Стало теплее. «Нагрев тела происходит за счёт увеличения скорости движения» — монотонный голос учителя вылез из глубины памяти.

Вода ласкала замёрзшие пальцы. Пожалуйста, ещё чуть теплее. Игривые пузырьки щекотали ладони. Пар прогревал до костей.

С кухни донёсся аромат свежего супа с водорослями. Я ел такой в Нинбо. Нежное белое мясо таяло во рту. С чего это тётушка решила готовить ночью? Я слышал, как в кастрюле бурлила вода.

Какой ещё суп? В Ордене не давали в пищу мясо и рыбу.

Я очнулся. Охнул и вытащил руки из кипящей воды. Пруд клокотал, у берегов собралась грязная пена.

Стой-стой-стой!

Взгляд вцепился в руки — кожа даже не покраснела. По венам тёк кипяток, ци бурлила в меридианах. На поверхности пруда плавали безжизненные тушки.

Демоны! Я сварил всех карпов в пруду!

Я откинулся на песок и застонал. Вечно всё через девятое место! Мне нужен учитель. Небо! Только не такой, как я сам!

Наглые лапы прошлись по ногам. Царапка ходила бесшумно. Я приподнял голову и огляделся. Пруд утих. Вода не кипела, только поднималось к небу облако пара.

Разноцветные глаза вспыхнули в полумраке и тут же погасли. Царапка благодушно меня осмотрела и подцепила когтём ближайшую рыбу.

[1] Шицзе (师姐, shījiě) — старшая соученица, сестра-наставница; досл. старшая сестра (некровный родственник).

[2] Январь

Глава 64

— У-уважаемый учитель Вэй, — тётушка Сяо прятала глаза. — Там, в пруду… Ваши карпы, они…

— Мастер Вэй, ваши карпы исчезли, — твёрдо сказала тётушка Бо.

Я помолчал.

Ночью я не стал будить слуг, ушёл в тренировочное пространство Системы, после зачитался, а утром уснул, забыв предупредить тётушек.

Что значит «карпы исчезли»? Неужели Царапка сожрала их всех с потрохами?

— Уважаемый учитель Вэй, — тётушка Сяо собралась с силами и вышла вперёд. — На самом деле… Ваши карпы…

— Неважно, — перебил я, не желая говорить о случившемся ночью. — Кто бы их ни украл, он сделал доброе дело. Эти карпы меня раздражали. Я заведу золотых рыбок. Или, может быть, карасей? Где же я ел тех карасей на пару? Нужно позвать туда старшего брата…

— Мастер Вэй? — тётушка Бо вернула меня к реальности. — Мы вернёмся к работе.

Я кивнул. Проводил взглядом удаляющихся женщин.

«Система? Ты сказала, я должен взять Чжан Сина с собой на встречу со старшим братом. Но тогда я провалю дополнительное задание. Ведь я должен его игнорировать!»

[Вы можете взять с собой ученика Чжан Сина].

[Вы должны выполнить дополнительное задание].

«Так взять с собой или игнорировать?»

[Вы можете взять с собой ученика Чжан Сина].

[Вы должны выполнить дополнительное задание].

[Принятие решения остаётся за стабилизирующим объектом].

«Глупая курица. Отмени дополнительное задание!»

[Действие невозможно].

«Тогда не наказывай меня, когда я его позову».

[Действие невозможно].

«Тогда я не буду брать его с собой».

[Действие улучшит прогноз выполнения основного задания].

Я вздохнул. Я ведь не мазохист. Плевал я на эти задания.

«Ладно, наказывай».

Я едва успел сесть на скамейку, как вспыхнула первая волна боли. Я сидел неподвижно, пытаясь погрузиться в себя. Я могу вскипятить пруд! Почему не могу контролировать своё тело?

После произошедшего ночью голубые прожилки в меридианах исчезли.

Боль отступила. Я помассировал виски, расслабил задеревеневшие мышцы. Найти бы того, кто наслал на меня Систему, и вставить ему её в… голову.

— Учитель Вэй, с вами всё в порядке?

Ко мне подошла Су Сяолин. Вечно она где-то рядом. Я не стал отвечать.

— Скажи ученику Чжану, чтобы был готов после завтрака. Пусть следует за мной, как только я подойду.

Едва я договорил, боль вернулась. Едкая, жгучая, второй раз терпеть было сложнее.

— Учитель! — воскликнула Су Сяолин и упала на колени рядом со мной, заглядывая мне в лицо. — Учитель Вэй? Что с вами? Что мне сделать, учитель?

Я стиснул зубы, ожидая, когда спазмы закончатся. Су Сяолин дотронулась до моего рукава.

Боль не давала думать.

— Учитель?

— Кто позволил тебе касаться меня? — зло выдохнул я. — У тебя мало дел? Уходи!

Су Сяолин отпрянула.

«Система? Какого хера?! За что ты меня наказала?»

[Вы должны игнорировать ученика Чжан Сина ещё четыре дня].

«Ты ведь уже! Уже!!! Минуту назад! Минуту назад!»

[Вы сами просили о наказании].

Я схватился за лоб.

Я не понимаю! Не понимаю!

Эта Система — маньяк с электродами в потных руках. Я будто вживую увидел мерзкую рожу. Рожа противно хихикала, пухлые щёки тряслись. Похожа на Большого Шу, моего одноклассника.

Этот-то здесь причём?

Демоны! Что за дрянь лезет в голову.

Я поднялся. Покачнулся на слабых ногах и едва не упал.

К демонам всё! Мне нужно проветриться.

Завтрак окончен. Уверен, старший брат Шэн не оставит Чжан Сина голодным.

***

— Малыш Чжан! Почему ты такой бледный? Возьми этот суп с женьшенем, он согреет и придаст тебе сил! И поешь клейкого рису. А это цикады с чесноком и перцем! Обязательно их попробуй! Посмотри на своего шифу[1]! — Вэй Шэн перевёл внимание на меня. — Маленький жадный кот[2]. Кушай, кушай, твой старший брат очень доволен.

Я не знал, радоваться или грустить. Старшего брата Вэй Шэна так

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряная река 2 (СИ) - Саша Ву бесплатно.

Оставить комментарий