Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70
хотела ехать, и во всем была виновата Бетти. В основном. Отчасти. Старушка сделала все возможное, чтобы отвадить Стиви от Сола.

– Он разобьет тебе сердце, – зловеще предупреждала она. – Я знаю его тип.

– И что это за тип?

– Поматросит и бросит. Ты полюбишь его, и он бросит тебя.

– Я не собираюсь влюбляться в него, – запротестовала Стиви.

– Хорошо. Потому что ты хранишь свою любовь для того, кто по-настоящему любит тебя.

– Кажется, это сказала Глория Гейнор, – заметила Стиви. – Только она сделала это удачнее.

– Я могу спеть, если хочешь.

– Нет, спасибо, я пас. – Стиви улыбнулась. Ей действительно будет не хватать Бетти, когда она вернется в свой дом.

– Я говорю серьезно, – сказала Бетти. – Я видела, как Ник Сондерс смотрит на тебя.

Неосознанно Стиви приложила пальцы к губам, прежде чем поняла, что делает, и поспешно убрала их.

– Я также видела, как ты на него смотришь, – продолжала Бетти, не обращая внимания на хмурые взгляды, которые Стиви посылала в ее сторону.

– Ты все выдумываешь, – ответила Стиви. – Мне пора идти, Сол уже здесь.

Спустившись по лестнице под неодобрительное хмыканье Бетти, Стиви нацепила улыбку и постаралась, чтобы она была к месту, – Солу не нужна несчастная корова в качестве собеседника на ужин, и ему также не нужно знать о ее проблемах. Поэтому, помня об этом, она решила насладиться вечером. Или, по крайней мере, извлечь из него максимум пользы. После ужасных отзывов на TripAdvisor прошло уже пять дней, и Стиви могла поклясться, что количество клиентов уменьшилось. Не ее постоянных клиентов, а туристов и посетителей. Хотя это можно было бы объяснить и продолжающейся сырой и промозглой погодой. Оставалось только подождать и посмотреть, что будет, когда погода улучшится. Карен, благослови ее бог, была в ярости, когда Стиви рассказала ей о случившемся, но она оставила восторженный отзыв и попросила нескольких своих друзей сделать то же самое, пытаясь оттенить плохие.

– Я слышал, что у тебя проблемы, – сказал Сол, как только она открыла дверь машины и села.

– Можно и так сказать. – Жалкий взгляд Стиви мгновенно вернулся на место.

– Хочешь поговорить об этом? – спросил он, и в его голосе она услышала только сочувствие.

– Нет, спасибо. Я хочу забыть об этом, по крайней мере на сегодня.

– Справедливо, но я рядом, если тебе нужно плечо.

Часть ее подумала: «Это мило с его стороны», но другая часть подумала: «Неужели все знают о моих проблемах?» Если бы она жила в Лондоне, вероятность того, что какой-нибудь фермер (ладно, может быть, не фермер – медиаконсультант, или врач, или банкир) знает, что у нее есть серия плохих отзывов на TripAdvisor, была бы ничтожно мала. Настолько, что даже не смогла бы протиснуться сквозь щели в полированных половицах деревенского паба, в который ее привел Сол. Ее немного раздражало, что он в курсе ее дел, но, с другой стороны, она почувствовала облегчение. По крайней мере, ей не пришлось объяснять своему спутнику, почему она была немного подавлена.

– Мама передает привет и спрашивает, когда ты снова придешь на обед, – сказал Сол, и Стиви была благодарна, что он сменил тему.

– Я действительно получила удовольствие от воскресного обеда, – сказала она. – Твоя мама прекрасно готовит.

– Значит, моя надоедливая семья не вызвала у тебя отвращения?

– Нет, вообще-то, было здорово. – Видеть теплоту между ними, несмотря на их поддразнивания и препирательства, было очень приятно, и каждый из них радовался ее приходу.

После воскресенья и наводнения Стиви почувствовала, что наконец-то начинает вписываться в местное сообщество. Даже Мэдс был не так уж плох, если узнать его получше, – хотя Стиви с тех пор не заходила в «Курицу и утку», она то и дело сталкивалась с ним на улице, и он всегда спрашивал, как она поживает и как устроилась.

Остаток короткой поездки они обсуждали еду, а когда машина заехала на парковку, Стиви с удовольствием увидела, что «Грифон» на самом деле был старым, переоборудованным фермерским домом на главной дороге в Брекон. По иронии судьбы она посмотрела его на TripAdvisor и отметила, что у него хорошая репутация, так что она с нетерпением ждала ужина. Она любила обедать вне дома. Для нее не было ничего лучше, чем проанализировать баланс вкусов, ингредиентов, текстуры, выбора, способов приготовления, того, как еда была выставлена на тарелке, и посмотреть, может ли она украсть какие-нибудь идеи. Однако сегодня вечером Стиви обнаружила, что практически не представляет, что ест, потому что за столиком позади Сола сидела сама Аллегра Джонсон. К счастью, женщина сидела спиной к Стиви и не замечала ее, но Стиви все равно чувствовала ее недоброжелательность. Она витала в воздухе, как дорогой парфюм, и хотя Стиви изо всех сил старалась делать вид, что АллегрыJ83 (так звали женщину в TripAdvisor) здесь нет, Стиви не могла удержаться, чтобы время от времени не взглянуть на нее.

«Мужчина, с которым сидит Аллегра, должно быть, ее муж», – предположила Стиви. В конце концов, только мужчина и женщина, состоящие в длительных отношениях, могли выглядеть настолько незаинтересованными в человеке, с которым были вместе. Аллегра также не особо интересовалась своей едой, заметила Стиви, потому что отправила свою тарелку обратно почти с тем же количеством еды, что было на ней, когда официантка принесла. Стиви заметила, что мужчина более или менее справился со своим блюдом. И она понятия не имела, зачем женщина вообще потрудилась заглянуть в меню десертов, потому что даже с такого расстояния Стиви могла слышать, как Аллегра приставала к официантке, расспрашивая ее о том, что именно входит в состав каждого блюда, а затем, получив ответ, оставляла десерт и переходила к следующему. В итоге ее муж съел то, что выглядело как пирожное «Павлова», а Аллегра не взяла ничего, кроме кофе.

– …и бегемот вылез из космического корабля, вытер пыль со своей маски и передал банку, наполненную воздухом с Марса, – говорил Сол, когда Стиви вновь сосредоточилась на нем.

– Ты что? – Она огляделась вокруг, словно ожидая увидеть бегемота.

– Ты не услышала ни слова из того, что я сказал, да? – весело спросил Сол.

– Нет. Извини.

– Понятно. Хотя ты могла сказать, что хочешь поменяться местами.

– Спасибо, но я предпочитаю держать ее в поле моего зрения, – поморщилась Стиви. – Я не предполагала, что ты знаешь о ее присутствии.

– Я увидел ее, как только мы приехали, – признался Сол. – Думал о том, чтобы сразу уйти, но сегодня пятница, а ближайшее приличное заведение обычно переполнено, и оно не такое приятное, как это.

– Все в порядке. – Стиви улыбнулась ему. – По крайней мере,

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс бесплатно.
Похожие на Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс книги

Оставить комментарий