Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешественник во времени - Генри Ченселлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 73

— Выпусти меня! — закричал он многоглазому кипящему месиву.

Ответа не было.

— Хорошо же, — твердо отрезал он. — Тогда убей, если хочешь, мне все равно!

Низко пригнувшись, Том пробежал под скользким клубком к задней стенке и рывком распахнул дверь. Влетев в шкаф, он захлопнул ее за собой и замер в темноте, дрожа всем телом. Где он побывал? Угодил сквозь временные врата прямиком в ад. В ад и обратно. Мальчик зажмурился, горячие слезы хлынули по его щекам, и он разрыдался. Ни за что на свете он не согласился бы снова войти в эту дверь.

Взяв себя в руки, Том понял, что его испытания еще не закончились. Где же дон Жерваз и Лотос? Почему они не последовали за ним через тот шкаф в джунгли? Должно быть, предположили, что он скрылся в макете, и направились туда. Или ждут снаружи? Том прижался ухом к двери и прислушался. Там не раздавалось ни звука — в доме царила полная тишина. Не скрипели даже туфли дона Жерваза. Возможно, ему стоило рискнуть.

Приоткрыв дверцу шкафа, мальчик выглянул в картинную галерею. Пусто. Возможно, они все же ушли. Если ему удастся прокрасться к лестнице, у него появится шанс. Придется попробовать — не может же он так и остаться здесь. Том тихо выбрался из шкафа, притворил за собой дверь и прислушался.

— А я уж начала гадать, когда же ты вернешься, — послышался бархатистый голос.

Тяжелые от вышивки шторы дрогнули, и из-за них выскользнула тень. Лотос. Выйдя в пятно лунного света, она с любопытством посмотрела на Тома.

— Видишь ли, в темноте так просто ошибиться. Мне хотелось быть уверенной.

Она неторопливо направилась к нему, ступая мягко, как кошка, и мальчик невольно отпрянул. Что она собирается делать? Смотрела она холодно и уверенно, и его пальцы в панике нашарили дверцу соседнего шкафа.

— Если ты подумываешь о бегстве, должна предупредить, что за этой дверью тебя ожидает целая толпа людей.

Значит, это нужный шкаф. Спасибо тебе, Лотос. Том тихонько стиснул дверную ручку.

— И я бы не назвала их особенно милыми.

— Ты и сама не слишком замечательная.

— Жаль, что ты так считаешь, Том, — вкрадчиво заметила она. — Я думала, мы друзья.

— Кто вы такие и что вам надо? — выпалил Том.

— Я могла бы спросить тебя о том же, — ответила она, подходя ближе. — Хотя, как я вижу, ты уже узнал нашу маленькую тайну. Не то чтобы это имело какое-то значение. Тебе не придется долго ее хранить.

Она зло прищурилась. Мальчик промолчал. Если он хочет попасть в шкаф, действовать придется быстро, потому что Лотос уже начала разминать пальцы, словно гимнастка перед трюком. К какому бы безумному каратистскому прыжку она ни готовилась, он обрушится на Тома в ближайшие секунды… Надо как-то выиграть время. И тут он вспомнил, насколько она легковерна.

— Да, но я не особенно удивился, знаешь ли, — выпалил он небрежным тоном. — Я с самого начала не поверил твоему рассказу о том, как вы месяцами выбирались из джунглей.

Лотос немного слегка опешила.

— О? Почему же?

— Из-за твоего рассказа, — осмелев, продолжил Том. — Это же полная чушь — следовать за водой в тропическом лесу. Ведь вода в нем течет не вниз по склону, а вверх. Там иначе действует сила тяжести, из-за экватора.

Лотос на миг остановилась. Она была искренне озадачена.

— Ты уверен?

— Определенно. Сэр Генри рассказывал. Удивительно, что ты этого не знаешь. Запомни это на будущее, чтобы рассказ звучал убедительнее.

— О, — в замешательстве протянула девочка. — Но…

Но Том уже исчез. Быстро захлопнув за собой дверцу шкафа, он нашарил металлическое кольцо, мигом позже нырнул в холодный темный склад и спрятался в ближайшей канатной бухте.

— Ты его видел? — взвизгнул чей-то плаксивый голос.

— Думаю, слева.

— Нет, справа, определенно справа. Среди канатов.

— Ладно. Прикрой меня, пока я выстрелю. На счет три. Раз, два…

Внезапно дверь распахнулась.

— Где он?

Лотос сердито хлопнула створкой, разъяренная тем, что Том снова ее обманул.

— Я думала, дон Жерваз велел вам затянуть эту дверь сеткой!

— Это так, мисс, он приказал, но…

— Но?

— Мы подумали, раз у нас есть дробовики, будет лучше подстрелить его.

— Дробовики? — взорвалась Лотос. — Дробовики! А если бы вы промахнулись, тупицы? Вы хоть представляете, что в этих бочках?

В неловкой тишине девочка решительно подошла к ближайшей бочке и сбросила с нее крышку. Две низенькие тени с ружьями выбрались из укрытия и заглянули в темную воду.

— Боже милостивый, — прошептал один с нескрываемым ужасом.

Второй, лишившись дара речи, смотрел на плавающие в бочке белые шары.

— Это же… это они? Не может быть, — наконец выговорил он, запинаясь. — Нет же! Не может!

— Именно, придурки, — сердито рявкнула Лотос. — Еще что-нибудь неясно?

Зрелище оказало на темные силуэты поразительное воздействие — их как будто приморозило к месту.

— Теперь далее, — прошипела девочка, для пущей доходчивости отчетливо проговаривая каждое слово. — Он где-то здесь. Возьмите сеть и поймайте его.

— Да, мисс.

— Конечно, мисс Лотос.

Силуэты неуверенно попятились и сняли со стены сеть. Том понятия не имел, о чем идет речь, но эти странные мягкие шары явно были настолько ценными, что, если держаться к ним поближе, стрелять в него не посмеют. Стоило воспользоваться единственным шансом.

«Давай же, Том».

Выбравшись из укрытия, он на четвереньках пополз по полу от бочки к бочке. Казалось, их стало гораздо больше, чем в его прошлый визит на склад, и запах тухлой рыбы, сочащийся от их липких боков, почти удушал.

«Не обращай внимания. Запах тебя не убьет. Просто доберись до двери».

Затаив дыхание, Том пополз дальше. Все равно ничто не сравнится с той адской дырой, из которой он только что вырвался.

Минутой позже мальчик добрался до дальней стены склада, где стояла последняя бочка. Он с ног до головы перемазался в грязи и до крови стер локти и колени. Неважно. Главное, его пока не заметили. Утерев пот со лба, Том выглянул из-за бочки и посмотрел на грубую деревянную дверь, выходящую в переулок. Что дальше? Если здесь, на складе, кто-то есть, значит, выход охраняют еще тщательней. Прислушавшись, мальчик расслышал снаружи только крики — чаек и людей. Может, это голос дона Жерваза? Вполне возможно, и, судя по звуку, не его одного. Стоит ли рисковать? Том вспомнил, как длинные костистые пальцы прокручивали тусклый синеватый клинок, и содрогнулся.

Нет. Должен быть другой выход, какой-нибудь люк. У всех складов есть люки, разве нет? Том тревожно огляделся и заметил, что три половицы в углу короче остальных. Может, там… Выждав, пока Лотос с подручными перейдут к следующему ряду бочек, он по-пластунски дополз до угла и убедился, что не ошибся. Это действительно был люк, державшийся на ржавых петлях. По возможности бесшумно он отодвинул засов и потянул за металлическое кольцо. Крышка люка чуть подалась, но оказалась чересчур тяжелой, чтобы он смог поднять ее лежа. Ему пришлось бы встать, а тогда его сразу же заметят. Том смотрел на металлическое кольцо, его сердце заходилось отчаянным стуком. А есть ли у него выбор? Никакого. Рано или поздно его в любом случае найдут.

«Удача сопутствует смелым».

Вскочив на ноги, Том нагнулся к тяжелой крышке и изо всех сил рванул за кольцо. Петли сперва воспротивились, потом с громким скрипом уступили — и тут его заметили.

— Он здесь! Он здесь! У двери!

Том не отважился оглянуться. Торопливо нырнув в люк, он повис на руках и скосил взгляд на груду рыболовных сетей внизу. Сколько тут высоты? Четыре метра, даже пять. Но шаги уже гремели в ушах, и другого выхода не осталось. Том разжал пальцы, и в мгновение ока его поглотили зеленые сети. Повисла тишина.

— Не волнуйтесь, мисс, далеко он не уйдет, — пролаял голос.

Том открыл глаза и увидел два тонких неприятных лица, злобно глядящих на него сверху. Шадрак и Скинк. Шадрак жутковато усмехнулся и чиркнул пальцем по жилистой шее.

— Прощай, Том Скаттерхорн, — процедил он сквозь зубы и исчез.

В висках мальчика словно бухал молот. Надо бежать, но как? Куда?

«Думай, Том. Думай быстрее».

Выкарабкавшись из сетей, он глянул в сторону открытой двери, у которой бригада коренастых грузчиков в черных штормовках разгружала с саней бочки. Одну за другой они осторожно закатывали их на склад. Может ли он довериться им, объяснить, что его хотят убить, и понадеяться на их защиту? Том, прищурившись, посмотрел на потные лица, блестящие в свете фонарей… нет, какое-то шестое чувство подсказывало ему, что доверять им нельзя, да и бочки выглядели точно такими же, как те, что стоят этажом выше. Но если предположить…

Закончить мысль он не успел: внезапно кто-то рывком запрокинул ему голову и потащил за деревянные ящики. Мальчик брыкался изо всех сил, лягал противника по ногам и в отчаянии впился зубами в ладонь, зажавшую ему рот. Послышался приглушенный вскрик, и хватка разом ослабла. Том резко обернулся, готовый драться или спасаться бегством.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешественник во времени - Генри Ченселлор бесплатно.
Похожие на Путешественник во времени - Генри Ченселлор книги

Оставить комментарий