Рейтинговые книги
Читем онлайн Внезапно вспыхнувшая любовь - Сьюзен Мейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28

- Два, - немного смутившись, поправила Молли.

- А минуту назад ты сказала "полтора", - вступила в разговор София.

- Я хотела сказать "два".

Оливия обняла Молли за плечи и усадила на кровать.

- Твоей одежды здесь нет. Ты не помнишь, когда вышла замуж. Может быть, ты на самом деле не замужем?

- Но.., как же так... - Джек готов был вступить в разговор, но Молли подняла огромные, карие, полные слез глаза - и внутри у него что-то оборвалось. Взгляды их встретились, и на несколько секунд Джек забыл обо всем, кроме того, как она прекрасна и как несчастна. - Джек, - взмолилась она, скажи им, что мы с тобой женаты! Расскажи про наше первое свидание, помнишь ужин при свечах? - Не дав ему ответить, она снова обернулась к Оливии:

- Ты же помнишь нашу свадьбу! И мой кружевной шлейф в двадцать пять футов длиной!

Но Оливия молчала.

- Нет, - тихо, словно сама себе, произнесла Молли, - ты не могла забыть мой кружевной шлейф. - Она снова обернулась к Джеку:

- Не знаю, что здесь происходит, Джек, но если это шутка, то очень жестокая. - Взгляды их встретились. Глаза Молли блестели от слез. - Джек! (Он тяжело сглотнул). - Джек!

Молли сжала губы, чтобы они не дрожали. И в этот миг Джек понял, что не сможет сделать то, что от него требуется. Просто не сможет.

- Верно, милая, - ответил он, садясь с ней рядом. -Прости меня. Это была шутка, и неудачная. Прости. Ты права. Конечно, ты моя жена.

На несколько секунд воцарилась тишина. Затем Рейчел ахнула, София охнула, Оливия издала стон, Патриция тяжело вздохнула, а Синди в отчаянии рухнула на диван.

- А где же моя одежда?

- Кое-что я спрятал, чтобы подшутить над тобой, а остальное мы еще не привезли с твоей квартиры, морщась, ответил Джек.

Надо же было свалять такого дурака! Но он не мог видеть, как страдает Молли. "И потом, - добавил про себя Джек, стремясь найти рациональное объяснение своему поступку, - она так уверена в своей правоте, что, возможно, грубое разрушение иллюзии принесет ее психике больше вреда, чем пользы".

- Я сегодня же съезжу туда и привезу все, что может тебе понадобиться, прибавил он. - Но сделай мне, пожалуйста, одно одолжение.

Молли сморгнула слезы и слабо улыбнулась ему.

- Какое?

- Ложись в постель, а я позвоню одному своему другу, доктору. Пусть он заедет и проверит, все ли с тобой в порядке.

- Но я отлично себя чувствую!

- Меня беспокоит твоя память.

- Ну ладно, - согласилась Молли и откинулась на подушку.

- Вот и молодец, - похвалил ее Джек и поцеловал в лоб, подумав, что это уже становится привычкой.

Попрощавшись с Молли и пожелав ей выздоровления, женщины вместе с Джеком вышли в прихожую.

- Простите меня, - обратился он к Рейчел и Оливии. - Я просто не мог видеть, как она мучается. Оливия вздохнула.

- Ладно, может, это и к лучшему. Ее действительно стоит показать доктору.

- Мой лучший друг по колледжу - практикующий терапевт. Позвоню ему из квартиры Молли и попрошу осмотреть ее.

- Хочешь, я присмотрю за ней, пока тебя не будет? - спросила Рейчел.

Джек вздохнул с облегчением.

- Я надеялся, что кто-нибудь из вас это предложит!

В сумочке, оставленной на кухонном столе, Джек нашел водительские права Молли с адресом и ключи от квартиры. Двадцать минут спустя он уже рылся в ее гардеробе.

Едва войдя в дом, Джек поразился тому, с каким мастерством Молли обустроила свою крохотную квартирку. На окне в гостиной не было занавесок благодаря этому комната весьма скромных размеров казалась больше и просторнее. Пол был покрыт черным ковром с золотыми узорами. Широкий удобный диван, столик кофейного цвета, два черных кресла, вьющиеся растения на окнах - все придавало гостиной дух изящества и элегантности.

Спальня Молли тоже ничем не напоминала типичное женское "убожество в цветочек". Напротив, вишневое дерево кровати, атласные салфетки цвета шампанского на комоде и туалетном столике, темно-красное покрывало и многоцветные подушечки на постели являли собой прекрасную цветовую гамму и свидетельствовали об отменном вкусе хозяйки. Все здесь лежало на своих местах, все сияло безукоризненной чистотой.

Оглядываясь кругом, Джек невольно сравнивал эту крошечную дешевую квартирку, заботливыми руками Молли превращенную в уютное и элегантное жилище, с собственным домом - огромным, дорогим, но пустым и неухоженным.

Достав две пары джинсов, Джек закрыл нижний ящик комода. Здесь лежали майки, джинсы и пара свитеров, но не было того, что понадобится Молли в ближайшие несколько дней, - ни одежды, в которой можно пойти на работу, ни чулок, ни белья.

Вспомнив, что Барбара держала интимные предметы туалета в верхних ящиках, Джек со вздохом открыл небольшой ящичек на уровне груди. В глаза ему бросились веселые пастельные тона: нежно-розовый, небесно-голубой, солнечно-желтый.

Тяжело сглотнув, он сунул руку внутрь. Пальцы его ощутили прохладное прикосновение шелка. Не думая ни о практичности, ни о сочетании цветов, Джек вытащил наугад два лифчика. Один - персиковый, с глубоким вырезом, игриво отороченный кружевами. Другой черный, очень простой, без всяких финтифлюшек, которые здесь и не требовались, - одного цвета и материала было достаточно, чтобы свести мужчину с ума.

Поспешно оторвав взгляд от соблазнительных вещиц, Джек сунул лифчики и несколько пар трусиков в чемодан, который нашел в стенном шкафу. Было легко слишком легко! - представить себе Молли в этих вещичках. Такую нежную, такую женственную... Но Джек не собирался воображать себе Молли в шелку и кружевах. Для него Молли - сотрудница, компетентный работник и хороший человек. И все. Все!

Торопливо, словно стремясь избавиться от наваждения, Джек побросал в чемодан несколько пар колготок, ночную рубашку, халат, висевший на двери ванной комнаты, и вытащил из стенного шкафа три платья.

Когда с одеждой было покончено, Джек присел на диван в гостиной и набрал номер доктора Тима. В ответ раздался голос автоответчика. Джек продиктовал номер своего сотового. Он не хотел, чтобы Тим перезванивал ему домой, - еще наткнется на Молли, а та Бог знает что ему наговорит!

Поставив чемодан на заднее сиденье, Джек направился к дому. Не успел он выехать на дорогу, как зазвонил сотовый телефон.

- Тим, это ты? - воскликнул Джек.

- Ну да, а как ты догадался?

- Никак. Просто молил бога, чтобы это был ты, ответил Джек. - Тим, у меня неприятности. Ты не поверишь...

- Приятно слышать, - радостно отозвался Тим. -Наконец-то наш неуязвимый Джек попал в переделку!

- Очень смешно, - огрызнулся Джек. Подъехав к своему крыльцу, он оставил машину, вытащил чемодан и понес его к дому, другой рукой прижимая к уху телефон.

- Между прочим, когда ты не смог заказать себе номер на Гавайях, я над тобой не смеялся. Я позвонил знакомым из фирмы-партнера, подергал кое за какие ниточки, и ты спокойно полетел на свой симпозиум. Помнишь?

- Ладно, ладно, понял. Больше не буду. Так что с тобой стряслось?

- Вчера вечером, - с тяжким вздохом начал Джек, одна моя сотрудница упала и ударилась головой. Сознания не теряла, но я решил, что не стоит оставлять ее одну, и привез к себе домой, чтобы за ней присмотреть...

Рассказ его был прерван громким добродушным хохотом.

- Вот это идея! - воскликнул Тим. - Теперь я знаю, что сказать матери, когда она в следующий раз спросит, почему по моему телефону отвечает женский голос!

- Я говорю чистую правду.

- Что, серьезно? - В голосе Тима звучало разочарование. - Боже мой, старина, ты, похоже, не в форме!

- Со мной-то все в порядке, - с упрямством обреченного гнул свою линию Джек. - А вот с ней - нет. Хотя на вид она вполне здорова. Голова не кружится, нет ни слабости, ни тошноты, ни температуры ничего такого. Но в мозгу у нее что-то сдвинулось.

Наступила секундная пауза. Когда Тим заговорил снова, озорной шутник и беззаботный донжуан исчез: теперь с Джеком разговаривал врач.

- Что значит "в мозгу что-то сдвинулось"? Джек глубоко вздохнул, не зная, как подступиться к очевидному. Наконец решил, что остается один путь: выложить все как есть.

- Она вообразила, что мы с ней муж и жена. Тим покатился со смеху.

- Хватит, приятель! Я понимаю, тебе скучно, хочется развлечься, но у меня сегодня свидание, и...

- Я тебя не разыгрываю, черт побери! Это правда! Она считает, что вышла за меня замуж! Я не знаю, что делать. Не могу же я отослать ее домой в таком состоянии! И вести в больницу боюсь - вдруг ей станет хуже?

- Ладно, ладно, понял, - ответил Тим. - Заеду к тебе по дороге с работы. Осмотрю ее, выскажу свое мнение и даже не возьму денег за визит. Но помни: ты у меня в долгу.

- А по-моему, ты просто рассчитаешься со мной за тот номер в Гонолулу, ответил Джек и выключил телефон.

В прихожей его встретила Рейчел.

- Спит как младенец. Заснула сразу, как только ты ушел, и с тех пор не просыпалась. Джек глубоко вздохнул.

- Не знаю, хорошо это или плохо.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Внезапно вспыхнувшая любовь - Сьюзен Мейер бесплатно.

Оставить комментарий