Рейтинговые книги
Читем онлайн Дом Цепей - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 232

— Ну, — буркнул юнец, — по всем слухам, Адъюнкт может оказаться именно… не буду повторять за вами это слово, старик. Видит Худ, она из благородных. Разве нет?

Смычок фыркнул, но промолчал. Снова оглядел берег. Он боялся, что паренек окажется прав. Но эта Тавора — сестра капитана Парана. А Паран показал в Даруджистане, что хребет у него крепкий. По крайней мере, он не дурак.

— Почему вас назвали Смычком? — спросил чуть погодя юнец.

Скрипач улыбнулся: — Слишком длинная сказка, сынок.

* * *

Ее перчатки шлепнулись на стол, подняв облачко пыли. Захрустела кольчуга, потный ватник натянулся на груди — она отстегнула шлем, подтащила шаткий стул и села. Служанка как раз принесла кружку эля.

Уличный мальчишка подал ей кусочек зеленого шелка, на котором было изящным почерком начертано: «Таверна Танцора, на закате». Лостара Ииль была скорее рассержена, нежели заинтригована.

Интерьер «Таверны Танцора» представлял собой большую комнату, стены которой намекали на давний, очень давний ремонт — белая штукатурка успела потемнеть и обвалиться, на саманных кирпичах держались лишь остатки, сформировавшие живописные пятна, настоящую карту рая для пьяниц. Низкий потолок прогнил, пыль сыпалась прямо в глаза бармену. Косые лучи солнца с трудом пробивались сквозь закрытые ставни. Пенная поверхность эля уже успела покрыться тонкой пленкой.

В зале было всего трое посетителей: двое, севшие поближе к окну, сгорбились над игрой в палочки, а третий — полумертвый от выпитого — что-то бормотал, усевшись подле каморки с писсуаром.

Капитану Алых Клинков уже не терпелось положить конец жалкой тайне, если это вообще можно назвать тайной. Ей понадобилось лишь мгновение, чтобы понять, кто именно назначил загадочную встречу. Одна ее часть радовалась возможности снова его увидеть — при всех наигранных позах он мужчина вполне себе ничего. Но, с другой стороны, она заместитель Тене Баральты и имеет целый ряд обязанностей. Пока что Алых Клинков рассматривали как отдельную роту, не входящую в состав карательной армии Адъюнкта, хотя мало кто в этой армии имеет опыт реальных боевых действий, а еще меньше в ней тех, кто по-настоящему хочет драться.

Распространившаяся среди Аренской Гвардии апатия не затронула Алых Клинков. Они потеряли в Собачьей Упряжке родичей, и за это кто-то должен ответить. Если…

Адъюнкт была малазанкой, не знакомой Лостаре и прочим Клинкам; даже Тене Баральта, встречавший ее раза три, не сумел дать оценку, снять мерку с этой женщины. Доверяет ли Тавора Алым Клинкам?

«Возможно, истина уже перед нами. Она ничего не поручает нашей роте. Мы часть армии? Позволят ли Алым Клинкам сражаться с Вихрем?»

Вопросы без ответов. Она сидит, теряет время…

Дверь открылась.

Мерцающий серый плащ, зеленоватая замша одежд, темная, сожженная солнцем кожа. Улыбка до ушей. — Капитан Лостара Ииль! Я так рад новой встрече! — Он вошел, небрежным взмахом облаченной в перчатку руки прогоняя подбежавшую служанку. Уселся на стул напротив, непонятно откуда достал два хрустальных бокала, поставил на стол. Затем появилась бутылка с длинным, маслянисто блестящим горлышком. — Настоятельно советую не знакомиться с местным элем, дорогая моя, особенно в этом заведении. Мой напиток гораздо лучше подходит к ситуации. На иссушенных солнцем южных склонах Гриза растет лучший в мире виноград. Ты гадаешь, можно ли доверять моему вкусу? Уверяю, милочка, можно, ведь я имею значимую долю в тамошних виноградниках…

— Чего тебе нужно, Жемчуг?

Тот налил алое вино в бокалы. Улыбка казалась приклеенной навеки. — Я страдаю излишней сентиментальностью, вот и задумал поднять бокалы за старые времена. Да, это были времена нелегкие, но ведь мы выжили, не так ли?

— О да, — отвечала Лостара. — И ты пошел своим путем. Не сомневаюсь, к великой славе. А я пошла своим — прямиком в тюрьму.

Коготь вздохнул: — Увы, советники не раз подводили беднягу Пормкваля. Но теперь я вижу тебя и Алых Клинков на свободе, вам вернули оружие, ваше место в армии Адъюнкта кажется гарантированным…

— Не совсем.

Жемчуг поднял элегантную бровь.

Лостара взяла кубок и выпила, едва почувствовав вкус вина. — Мы не знаем намерения Адъюнкта…

— Как странно!

Капитан оскалилась: — Хватит игр — ты явно знаешь больше всех нас вместе взятых…

— Увы, должен опровергнуть тебя. Новый Адъюнкт столь же непостижим для меня, как и для вас. Я совершил ошибку, полагая, будто она поспешит исправить ущерб, нанесенный вашей славной компании. Оставить без ответа верность Алых Клинков… — Жемчуг пригубил вино и откинулся на спинку стула. — Вас освободили из тюрем, вернули оружие. Вас не выпускают из города? Запирают в казармах?

— Нас не допускают на ее совещания, Жемчуг.

Коготь просиял: — Ах, вы в этом не одиноки, милочка. Как я слышал, Адъюнкт и пары слов не сказала никому, кроме тех, что прибыли с ней из Анты. Но я верю, что ситуация изменится.

— То есть?

— Ну, сегодня ночью назначен военный совет, и на него, не сомневаюсь, приглашены ваш командир Тене Баральта и комендант Блистиг, и еще множество гостей, чей внешний вид всех поразит. — Он замолчал, не отрывая от нее зеленых глаз.

Лостара моргнула. — В таком случае я должна вернуться к Тене…

— Разумная мысль, милочка. Но, боюсь, ошибочная.

— Говори яснее, Жемчуг.

Он склонился, пододвинув кубок ближе к ней. — Рад стараться. При всей неуступчивости Адъюнкта я ухитрился при встрече с ней выставить некое условие, которое было принято…

— Тон Лостары был холодным: — Какое условие?

— Что же, я уже упоминал свою сентиментальность. Я переполнен воспоминаниями о тебе и совместной нашей работе. Настолько переполнен, что попросил назначить тебя моей… э, помощницей. Разумеется, твоего командира уже известили…

— Я капитан Алых Клинков! — бросила Лостара. — Не Коготь, не шпионка, не уби… — Тут она прикусила язык.

Глаза Жемчуга широко раскрылись: — Весьма уязвлен. Но сегодня вечером я достаточно великодушен, чтобы извинить твое невежество. Хотя ты не видишь разницы между работой ассасина и грубым ремеслом убийцы, готов уверить — она существует. Но позволь успокоить страхи — поставленная перед нами задача не потребует обращения к мрачным сторонам моей профессии. Позволь заверить, милочка, что моя нужда в тебе основана всего лишь на двух из многочисленных твоих достоинств. Первое — хорошее знание Семи Городов. Второе — впрочем, самое важное — безупречная преданность Малазанской Империи. Но, хотя тебе не нужно доказывать первое достоинство, истинность второго доказать придется.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом Цепей - Стивен Эриксон бесплатно.

Оставить комментарий